Translation for "перерождения" to english
Перерождения
noun
Translation examples
Внимание следует уделить тому, чтобы не допустить перерождения этого процесса в серию поверхностных страновых докладов.
Attention should be devoted to avoid the product of this exercise degenerating into a series of country reports that would be superficial.
154. Такое постоянное выхолащивание принципа законности в конечном счете приводит к настоящему перерождению правового государства, в котором чрезвычайное положение становится элементом, усугубляющим кризис, и средством подавления оппозиции и инакомыслия.
154. This steady deterioration of the principle of legality eventually leads to a veritable transformation of the rule of law, whereby the state of emergency degenerates into a factor of escalation of the crisis and becomes an instrument for repressing the opposition and dissenters.
В Центральной Африке Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций постановило создать субрегиональный механизм раннего предупреждения, который должен помогать Сообществу и его государствам-членам в ликвидации угроз на раннем этапе, чтобы воспрепятствовать их перерождению в конфликт.
In Central Africa, the Economic Community of Central African States (ECCAS), with United Nations support, has decided to set up a subregional early warning mechanism designed to assist the Community and its member States to address early threats to prevent them from degenerating into conflict.
Это злокачественное перерождение обычной гиперплазии эндометрия.
We think that it's degeneration. endometrial hyperplasia.
Опасность злокачественного перерождения.
The danger of malignant degeneration.
признаки жирового перерождения сердца;
There were signs of fatty degeneration in the heart.
Но дальше еще хуже. …Известно ли Вам, что руководимая Вами партия находится в процессе перерождения?..
What came next, however, was even worse: “Are you aware that the Party which you lead is in the process of degeneration?
— Ах, милая Тоня, — отвечал Марк Семенович, вздыхая. — Мне кажется, что партии нашей угрожает опасность нового термидора и мелкобуржуазного перерождения.
“Ah, my dear Tonka,” Mark Semyonovich would reply with a sigh. “It seems to me that our Party is overshadowed by the threat of a new Thermidor and petit-bourgeois degeneration.”
У него хронически повышенное кровяное давление, гастрит на почве стресса, печень в состоянии предциррозного перерождения и слегка увеличена простата, что потребует дополнительного медицинского наблюдения в течение ближайших лет.
He has chronically elevated blood pressure, stress-induced gastritis, a liver showing pre-cirrhotic degeneration, and a slightly enlarged prostate that will probably have to be watched over the next few years.
Тогда она стала бы женственной, исчезла бы ее резкость, ее любовь к самостоятельности, ослабели бы и стали нежными ее неженские мускулы, вообще было бы полнейшее и счастливое перерождение, и та, прежняя Лиза, с ее постоянным сдержанным раздражением – оттого, что это все не приходит, а время идет, – с ее неудачными и случайными романами, в каждом из которых она чувствовала свое превосходство над мужчиной, с этой постоянной душевной оскоминой от Сергея Сергеевича, – эта Лиза перестала бы существовать и возникла бы другая, не похожая на эту и бесконечно более счастливая.
Then she would regain her femininity; her uniqueness, her love of independence would vanish, her unwomanly muscles would soften and become weak, and generally there would be total degeneration: the former Liza, with her habitual restrained ire (for all this had yet to come, while time was marching on), with her abortive love affairs, in each of which she had sensed her own superiority over the male, with the constant emotional headache that Sergey Sergeyevich inflicted—this Liza would have ceased to exist and another would have come to replace her, a Liza unlike this one and infinitely happier than she.
На протяжении вот уже нескольких лет мы в духе демократического перерождения упражняем свои мыслительные способности решением вопроса о реформе Совета Безопасности и, по сути, всей системы Организации Объединенных Наций.
For several years now, the issue of Security Council reform, and, indeed of the United Nations system, has exercised our minds, in the spirit of democratic regeneration.
Может все-таки удастся перерождение, и ты сможешь вернуться.
Well, maybe once the regenerations happens, maybe you could come back.
История обновления человека, история постепенного его перерождения, постепенного перехода из одного мира в другой.
The story of the renewal of a man, the story of his gradual regeneration, of his passing from one world into another.
Но тут уж начинается новая история, история постепенного обновления человека, история постепенного перерождения его, постепенного перехода из одного мира в другой, знакомства с новою, доселе совершенно неведомою действительностью.
But here begins a new account, the account of a man's gradual renewal, the account of his gradual regeneration, his gradual transition from one world to another, his acquaintance with a new, hitherto completely unknown reality.
Возможно, он и сам не очень верил в перерождение Лилы.
Perhaps he had not really believed in Leila's regeneration.
Наш вожак испытывает духовное перерождение из плохого человека в хорошего.
Our leader suffers a spiritual regeneration, from a bad man into a good man.
Я не увижу полного перерождения диких орд Восточного полушария — на это, может быть, уйдет жизнь многих поколений, настолько велико одичание, но я знаю, что труд этот уже начат, и я горжусь той долей в нем, что мои щедрые соотечественники мне предоставили.
I shall not live to see the complete regeneration of the savage hordes of the Eastern Hemisphere—that is a work which will require many generations, perhaps ages, so complete has been their reversion to savagery; but I know that the work has been started, and I am proud of the share in it which my generous countrymen have placed in my hands.
Вместе с тем, она спрашивала себя, способна ли она на такое полное перерождение, такой полный отказ от прошлого?
At the same time, she asked herself whether she were capable of such a complete metamorphosis, of such total rejection of the past.
На Земле оставалось несколько примитивных обитателей, у которых уже началось перерождение организма.
There were a few primitive inhabitants left on the Earth, which had long-since begun a metamorphosis into an altered chemical state.
И я сама превращаюсь из здравомыслящей женщины в испуганную крестьянку, у которой голова набита дремучими суевериями. Особенно остро я это чувствую, когда Дуня говорит об опасности перерождения Жужанны в стригоицу. Влад стал волком.
I am changing, too, from a sensible woman into a quivering, superstitious soulespecially when Dunya speaks of Zsuzsannas slow metamorphosis into one of the strigoi. Vlad became a wolf.
Определенные состояния, при которых мир всегда казался ей иным, чем он видится, и таким, что и она жила тогда уже не отключение, а целиком в какой-то сияющей убежденности, дошли благодаря Ульриху почти до внутренней метаморфозы и полного перерождения.
Certain states of mind, in which she perceived the world differently from what it appeared to be, in such a way that even she lived no longer shut out but completely enveloped in a radiant certainty, had been brought, under Ulrich’s influence, to something akin to an inward metamorphosis, a total transformation.
Они не знают толка в вине, они ни в чем не знают толка, они — дикари, но с ними нужно считаться: ведь в один прекрасный день (хотя одному богу известно, каким образом может произойти такое перерождение) они станут солидными и облеченными властью отцами города, а эти девушки — их женами.
They did not understand, they understood nothing, they were barbarians; but they must be given reverence, for one day (though the gods alone knew how this metamorphosis was to be effected) they would be the grave and responsible fathers of the city, and these girls their wives.
Теперь она была совсем одна; она сидела напротив него за обеденным столом, не имея поддержки даже от Эллен (с Эллен к этому времени произошла полная метаморфоза, и она вступила в свой следующий люструм[11] окончательно перерожденной); сидела за столом напротив врага, который даже не знал, что сидит там не как хозяин и муж сестры, а как одна из двух заключивших перемирие сторон.
Now she was completely alone, facing him across the dinner table, without support even from Ellen (at this time Ellen went through a complete metamorphosis, emerging into her next lustrum with the finality of actual re-birth);—facing across the table the foe who was not even aware that he sat there not as host and brother-in-law but as the second party to an armistice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test