Translation for "перебудить" to english
Перебудить
verb
Translation examples
verb
Когда через его тело прогрохотало торжественное ликование и излилось горячим потоком, Габриэль быстро накрыл ее рот своим, боясь, что их крики перебудят весь дом.
As exultation thundered through him, spilling out in a hot torrent, Gabriel slammed his mouth down over hers, afraid their mingled cries would rouse the entire household.
Вдобавок он почти оглох от громовых раскатов, успев подумать, что уж теперь-то яркие вспышки, грохот и дикий вой отвратительной твари перебудят не только обитателей резиденции Самосатия, но и половину жителей Опсикиона.
a clap of thunder smote his ears. He thought the light and noise, if not the anguished wail that came from the creature, plenty to rouse not just the folk of Samosates' residence but half the people of Opsikion with them.
Шум перебудил весь дом, и тут же пошли разговоры о таинственных силах, которые пытались натравить Рудиру на лорда Фарана, или о том, что магия лорда Фарана привлекла сонную Рудиру.
The noise roused the entire household, of course, and there were several theories about mysterious forces trying to use Rudhira against Lord Faran, or Lord Faran's magic somehow attracting Rudhira in her crazed and sleeping state.
Трезвон поднялся до небес, в очередной раз перебудив обитателей Золотой улицы, погруженных в свои меланхоличные сны, однако крыса и юноша уже миновали разрушенную башню и мчались вниз по лестнице так, словно все демоны, которых когда-либо призывали сюда, гнались за ними по пятам.
The drone of the alarms rose up into the sky and roused the inhabitants of Golden Lane from their melancholic dreams, but rat and boy were already beyond the ruined tower and racing down the castle steps as if all the demons ever summoned were clamoring at their heels.
Она быстро оделась, накинула новый, подаренный к Празднику середины зимы плащ и принялась ссыпать зерно во вьючные сумы. Наполненные она немедленно приторачивала к седлам. Когда с фуражом было покончено, Ромили приготовила запас пищи для сторожевых птиц, а затем накинула им на головы колпачки, накрыла попоной, иначе они бы подняли такой крик во дворе, что перебудили бы весь монастырь. Потом бросилась седлать лошадь Орейна, своего коня и червина Аларика. Спустя мгновение к ней подошел Аларик и сам затянул подпругу.
Make ready, as quick as you can." Romilly found that her hands were steady as she got the saddles on the animals, wrapped herself in the cloak that had been Orain's Midwinter-gift - grateful for the fur lining - and stuffed a couple of saddlebags with grain and fodder for the riding-beasts and another with the smelly food for the sentry-birds. She hooded them - it would have been impossible to handle them in the middle of the night this way without rousing the whole monastery, but hooded they would at least be quiet - and fastened their blocks to her own saddle and to Orain's, and gave the third to Alaric's chervine. After a bit she looked up and found Alaric working at her side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test