Translation for "первый прибыл" to english
Первый прибыл
Translation examples
Когда вы в первые прибыли в Нассау?
When did you first arrive in Nassau?
Как бы то ни было, во времена Холокоста, когда первые прибывшие в лагерь смерти осознали, что они будут убиты, они впали в панику, но конвой - нацисты -начали говорить им что их привезли сюда работать,
Anyway,during the Holocaust, when the first arrivals at the death camps realized they were going to be killed, they flew into a panic, so the guards-- the Nazis-- started telling them that they were going to be put to work,
Она видела их на картинках, по которым нельзя было определить, что в жизни эти существа выглядят такими большими и пугающими. Первый прибывший был кекропиец, представитель преобладающей расы на восьмистах мирах Кекропийской Федерации.
She had seen pictures. Nothing in them had suggested such a size and menacing presence, but the first arrival was a Cecropian, a member of the dominant species of the eight-hundred-world Cecropia Federation.
На следующем этапе тревоги, долгие минуты спустя после первого, прибыл тахионный курьер со срочной депешей от Благих Намерений, сообщавшей, что их независимые системы наблюдения обнаружили проникновение в систему неопознанного нарушителя, по всем характеристикам слишком уж вписывающегося в профиль разведмашины берсеркеров.
The next stage of the alarm, long minutes after the first, arrived by c-plus courier in the form of an urgent message from Good Intentions, saying that their independent defense array had picked up, entering the solar system, a mysterious presence that fit all too well the profile of a berserker scout machine.
затем партия закона и порядка произвела быструю вылазку, собрала всю объятую сном оппозицию, линчевателей и ополченцев, бросила их в тюрьму к пленникам, снова заперла дверь и отправилась по домам спать – а утром первым прибывшим предстала картина, напоминающая декорацию под открытым небом, откуда и пошла легенда о бешеных Харпах: не просто невероятная, но и непостижимая, не просто причудливая, но и жутковатая (однако по крайней мере бескровная, чего не допустил бы ни один из Харпов): не только замок исчез с двери, и даже не только дверь исчезла с тюрьмы, но исчезла целая стена, промазанные глиной бревна с вырубленными топором пазами были бесшумно и аккуратно разобраны в темноте и так же аккуратно сложены в сторонке, оставляя тюрьму открытой на обозрение, будто сцену, где последние бунтовщики все еще лежали, картинно раскинувшись в мертвецком сне, весь поселок собрался и смотрел, как Компсон старается разбудить пинками хоть кого-то из спящих, пока один из рабов Холстона – муж кухарки, официант, конюх и кучер – не ворвался в толпу с криком: «Где замок, где замок, старый господин спрашивает, где замок».
then the law-and-order party made a rapid sortie and gathered up all the comatose opposition, lynchers and captors too, and dumped them all into the jail with the prisoners and locked the door again and went home to bed—until the next morning, when the first arrivals were met by a scene resembling an outdoor stage setting: which was how the legend of the mad Harpes started: a thing not just fantastical but incomprehensible, not just whimsical but a little terrifying (though at least it was bloodless, which would have contented neither Harpe): not just the lock gone from the door nor even just the door gone from the jail, but the entire wall gone, the mud-chinked axe-morticed logs unjointed neatly and quietly in the darkness and stacked as neatly to one side, leaving the jail open to the world like a stage on which the late insurgents still lay sprawled and various in deathlike slumber, the whole settlement gathered now to watch Compson trying to kick at least one of them awake, until one of the Holston slaves—the cook’s husband, the waiter-groom-hostler—ran into the crowd shouting, ‘Whar de lock, whar de lock, ole Boss say whar de lock.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test