Translation for "первопричина" to english
Первопричина
noun
Translation examples
Не являясь первопричиной конфликтов, поставки оружия подпитывают их.
While not a prime cause of conflicts, arms deliveries do feed them.
68. Бедность сама по себе рассматривается в качестве одной из первопричин деградации окружающей среды, поскольку этот феномен вызывает чрезмерно интенсивную обработку земель в экологически уязвимых районах и порождает массовое уничтожение лесов.
68. Poverty itself is seen as a prime cause of environmental degradation, as it leads to over-cultivation in ecologically fragile areas, and causes acute deforestation.
Собственно, именно то, что они убегали от него, и стало первопричиной их увечий.
In fact, running away from him had been the prime cause of their injuries.
Событие это, которое отразилось на Либия-хилле, как и на всей стране, вовсе не было первопричиной случившегося.
That event, which had its repercussions in Libya Hill as elsewhere, was not the prime cause of anything.
Начало ужасающей катастрофы нужно считать заложенным именно в этот злосчастный вечер, равно как первопричиною этой катастрофы следует считать именно профессора Владимира Ипатьевича Персикова.
This ill-fated evening must be regarded as marking the beginning of the appalling catastrophe, just as Professor Vladimir Ipatievich Persikov must be seen as the prime cause of the said catastrophe.
noun
Первопричиной проблемы является Израиль.
Israel is the origin of the problem.
В силу этого фанатизм является первопричиной и источником конфликтов.
Fanaticism is therefore the very origin and source of conflict.
Именно восприятие многообразия как угрозы является первопричиной войн.
It is the perception of diversity as a threat that is at the very origin of war.
Терроризм достоин презрения независимо от его первопричин, мотивов или целей.
Terrorism was contemptible irrespective of its origins, motivation or objectives.
Как можно преодолеть последствия этого конфликта, если первопричина конфликта остается неизменной?
How are those consequences of the conflict to be resolved if the original cause of the conflict is not addressed?
Нельзя мириться с любыми нарушениями прав человека, какими бы ни были их мотивы, масштабы и первопричина.
No violations of human rights, whatever their motivation, scale and origin, could be tolerated.
Это становится очевидным, если проанализировать первопричины, обусловившие нынешний состав постоянных членов.
This ought to be obvious if we consider the origins of the current permanent membership.
Эти социально-экономические проблемы неизбежно являются важным элементом первопричин конфликтов.
Those socio-economic issues invariably form an important part of the original causes of the conflict.
Мы хорошо осознаем первопричины кризиса и нам известно, насколько серьезными являются его последствия.
We have a good understanding of the origins of the crisis and know how serious its impacts are.
Такова первопричина бредового правила Маршалла
And that is the origin of Marshall's insane
Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла.
Happens that I go into the tailors' shops and the movies... all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash.
Я проверяю теорию о том, что её первопричина кроется в химической реакции, катализируемой бракованной партией Утопиума и компонента, вероятно не включённого, в состав Макс Рейджера.
Well, i'm testing a theory that its origin lies in a biochemical reaction catalyzed By the combination of a bad batch of the drug utopium And an ingredient, likely unlisted, in the max rager energy drink.
Если да, то существует ли первопричина всего сущего?
If so, is there a first and original cause of all Creation?
Он думал о первопричине, заставившей его стремится к долгой жизни; о надежде вернуться домой.
He was thinking of the original reason he had wanted long life: in the hope that some day, somehow, he might yet get back home.
Первопричиной стал мой невольный поступок, и именно потому, что он был совершен неосознанно, я решила никому о нем не говорить.
At the origin was a gesture of mine that made no sense, and which, precisely because it was senseless, I immediately decided not to speak of to anyone.
Ее мать недавно родила мальчика, но у Сэнди и Дженни даже не возникло желания проанализировать первопричину этого события.
Her mother had recently given birth to a baby boy, and the event had not moved them even to speculate upon its origin.
Сейчас, когда пишутся эти строки, большинство ученых считает жигалку первопричиной Распространения хторранских эпидемий среди населения Земли.
At this writing, most scientists believe that the stingfly was the original agent by which the Chtorran plagues were introduced into the human population.
Порожденное разумом сопротивление (раздражение, гнев) — куда более серьезная проблема, чем первопричина гнева, которую призвано устранить это сопротивление.
The resistance that it creates, the irritation or anger in this case, is far more disturbing than the original cause that it is attempting to dissolve.
Мадемуазель я видел всего несколько минут, и она использовала это время для того, чтобы расспросить меня о первопричине моей ссоры с Сент-Эсташем.
Mademoiselle I saw once, for a moment, and she employed that moment to question me touching the origin of my quarrel with Saint-Eustache.
Обычно я не слишком доверяю такой чепухе, да и сны вижу лишь изредка, но этот был столь явно божественным в своей первопричине и столь ясно предсказывал будущее, что даже я не решился оставить его без внимания.
On the whole I do not greatly attend to such things, and indeed I dream only rarely; but this one was so clearly spiritual in origin, and so clearly foresaw the future, that even I resolved to take note.
Нет, не по этим признакам мы считаем эту войну истинным знамением времени, а потому, что в своей первопричине и в своем развитии она отмечена определенными чертами, которые почти несомненно связывают ее с пророчествами о втором пришествии Господа.
no, it is not for these reasons that we regard this war as a true Sign of the Times, but because in its origin and its progress it is marked by certain characteristics which seem to connect it almost beyond a doubt with the predictions in Christian Prophecy relating to the Second Coming of the Lord.
Выдающаяся работа Гебсера «Вездесущая первопричина»,[36] безусловно, представляет собой один из самых блестящих обзоров культурной эволюции, и, на мой взгляд, ни одна интегральная теория не может надеяться на успех без учета его тщательно обоснованных выводов.
Gebser’s masterpiece, Ursprung und Gegenwart (The Ever-Present Origin), is certainly one of the most brilliant surveys of cultural evolution ever written, and no integral theory, in my opinion, can hope to succeed without taking its meticulous formulations into account.
noun
c) устранение первопричин выявленных рисков;
(c) Elimination of the identified risks at source
Первопричиной всей этой проблемы является израильская оккупация.
The source of the whole problem was the Israeli occupation.
Ответственность за устранение первопричин миграции должно нести и государство происхождения.
The onus has to be on the source State to address the root cause of the migration.
34. Правительство Чили отметило, что для преодоления препятствия необходимо устранить его первопричины.
The Government of Chile pointed out that to overcome an obstacle, it was necessary to tackle it at its source.
Мы все согласны с тем, что необходимо разработать стратегию предотвращения, направленную на искоренение первопричин этих конфликтов.
We all recognize the need for a strategy of prevention aimed at the underlying sources of those conflicts.
Тем не менее для урегулирования существующих проблем путем устранения их первопричин может оказаться необходимым внести изменения в мандат УВКБ.
Resolving the problem at source, however, might entail the amendment of the UNHCR mandate.
Опасно то, что пострадавшие в конфликтах люди ищут первопричину своих бед в других национальностях, в других религиях.
The danger is that people affected by conflicts look for the sources of their troubles among other nationalities and religions.
Мы должны выработать всеобъемлющий подход к устранению их первопричин, особенно главных источников социально-экономической отсталости.
We have to adopt a comprehensive approach to deal with all the root causes, especially the main sources of social and economic backwardness.
Предотвращение терроризма и борьба с ним представляют собой одну сторону монеты, в то время как ликвидация его источников и первопричин является другой стороной.
Preventing and combating terrorism is one side of the coin, eliminating its sources and root causes the other.
Да, это первопричина всего происходящего после Второго Удара.
Yes, this is the source of everything since the Second Impact.
Иногда нужно идти прямо к первопричине и поговорить с ними на языке, который они понимают.
Sometimes you gotta go right to the source and talk to them in a language that they understand.
Полное отсутствие первопричины. «То есть Бога», — смутно подумалось Мэту.
The complete absence of... the Source."    God, Matt thought numbly.
Незадолго перед завтраком его подключили к радиорубке – по его разумению, первопричине всего, что здесь происходило.
Shortly before the breakfast hour, the device brought him into contact with what he might have supposed would be its most natural source, the wireless office;
Думаю, первопричина одна и та же — щит из кости дракона. Да и не только это. Керриган моргнул: — Щит из кости дракона?
I thought it was of one source — the dragonbone armor — but it is more than that.” Kerrigan blinked his eyes. “Dragonbone armor?”
В журнале пишут: «Страх пациента наскучить доктору — одна из первопричин беспокойства в классических случаях психоанализа».
From an article in The Journal of Tension Reduction: “One source of concern in the classic encounter between patient and psychoanalyst is the patient’s fear of boring the doctor.”
Однако теперь наши технологии позволили установить, что первопричина находится на Земле, а Марс — только приемник… Точнее выражаясь — цель.
But our technology now suggests that Earth is the source and center of this activity, Mars the recipient… or target, perhaps would be the better word.
Достаточно один раз испытать личную ответственность – стать первопричиной всего происходящего с тобой, – и человек начинает требовать от себя многого.
Once you can experience your own responsibilitythat you are the source of everything that happens in your experience-then you will begin to demand results from yourself. Incredible results.
Господи, да на тебя не угодишь! — Он долго молчал, пыхтя сигаретой, потом поинтересовался: — все-таки какова первопричина твоего беспокойства, Чарлок, что послужило толчком?
My goodness, you are hard to please.” He puffed away another long silence and then asked: “What is the source of all this unrest, Charlock; where does it come from?”
Когда первопричина их силы, зловещий Источник Вечности, был уничтожен благодаря группе защитников во главе с Малфурионом Яростью Бури, магия утянула столицу ночных эльфов на дно новообразованного моря.
When the source of their great power, the fearsome Well of Eternity, had imploded due to the efforts of a few staunch defenders but especially the young druid, Malfurion Stormrage, it had sucked the great capital of the night elves to the bottom of a newly-created sea.
Законы родственной симпатии между волосами и перьями, а также скрытые первопричины этого явления, нередко побуждающие брадобреев торговать птицами, подлежат всестороннему рассмотрению и обсуждению в ученых обществах, тем более что такое рассмотрение не приведет, вероятно, ни к какому определенному выводу.
The laws of sympathy between beards and birds, and the secret source of that attraction which frequently impels a shaver of the one to be a dealer in the other, are questions for the subtle reasoning of scientific bodies; not the less so, because their investigation would seem calculated to lead to no particular result.
130. Таким образом, нарушения прав человека, норм гуманитарного права и основных принципов Устава относятся к числу главных первопричин терроризма.
130. Violations of human rights, humanitarian law and basic principles of the Charter, then, are among the major causal factors of terrorism.
53. Одна из первопричин принятия КБОООН состоит в том, что международное сообщество нуждалось в коллективном инструменте для эффективного устранения причин и последствий деградации земель и засухи.
53. One of the underlying principles that led to the adoption of the UNCCD is that the international community needed a collective instrument to effectively address the causes and impacts of land degradation and drought.
Операции по поддержанию мира должны осуществляться в соответствии с целями и принципами Устава и не должны подменять собой деятельность в целях устранения первопричин конфликта или влечь за собой вмешательство в вопросы, затрагивающие суверенитет государств-членов.
Peacekeeping operations must accord with the purposes and principles of the Charter, and should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict or entail intervention in matters pertaining to the sovereignty of Member States.
91. Кения поддерживает мнение Специального комитета о том, что в ходе операций по поддержанию мира должны строго соблюдаться принципы и цели, закрепленные в Уставе, и что эти операции не должны подменять собой работу над первопричинами конфликтов.
91. His delegation supported the Special Committee's view that peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter and should not act as a substitute for addressing the root causes of conflicts.
Когда их просят об этом соответствующие стороны, согласно принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, государства и международные и региональные организации должны рассматривать вопрос об оказании помощи и содействия в поиске путей урегулирования конфликтов на основе переговоров, включая устранение первопричин конфликтов.
Where requested by the parties concerned, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations, States and international and regional organizations should consider promotion and assistance of the pursuit of negotiated solutions to conflicts, including by addressing their root causes.
Принципы 4 и 5 и руководящее положение 7 предусматривают, что стратегии по предупреждению торговли людьми должны рассматривать спрос в качестве одной из первопричин, а государствам следует обеспечить, чтобы их меры учитывали такие факторы, повышающие уязвимость с точки зрения торговли, как неравноправие, нищета и другие формы дискриминации.
Principles 4 and 5 and guideline 7 provide that strategies to prevent trafficking shall address demand as a root cause and States shall ensure that their interventions address the factors that increase vulnerability to trafficking, including inequality, poverty and all forms of discrimination.
Этот принцип имеет общий характер и в равной степени применим в отношении третьих сторон, имеющих обязательства, независимо от первопричины возникновения обязательства или его наименования (например, право на выплату средств по оборотному инструменту, право на выплату средств, кредитованных на банковский счет, право на получение поступлений по независимому обязательству или право на исполнение обязательств по оборотному документу).
The principle is general, and equally applies to third-party obligors regardless of how the obligation arises or the manner in which it is expressed (e.g. whether the obligation is a right to payment under a negotiable instrument, a right to payment of funds credited to a bank account, a right to receive the proceeds under an independent undertaking, or a right under a negotiable document).
Согласно этим документам, культура мира предусматривает формирование ценностей, мировоззрения и поведения, отражающих и стимулирующих социальное взаимодействие и совместное участие на основе принципов свободы, справедливости и демократии, обеспечения всех прав человека, терпимости и солидарности, не допускающих применения насилия и отстаивающих принципы предотвращения конфликтов посредством устранения их первопричин и решения проблем в рамках диалога и переговоров и предоставления гарантий полного обеспечения всех прав и возможностей всестороннего участия в процессе развития общества.
It stipulates that a culture of peace consists of values, attitudes and behaviours that reflect and inspire social interaction and sharing based on the principles of freedom, justice and democracy, all human rights, tolerance and solidarity; which reject violence and endeavour to prevent conflicts by tackling their root causes to solve problems through dialogue and negotiation; and that guarantee the full exercise of all rights and the means to participate fully in the development process of society.
Ярослав Романчук поясняет, что в государственной системе распределения общественных денежных средств существует широкомасштабная коррупция, поскольку чем больше полномочий имеют власти, тем меньше их остается у граждан, и что если правительству предоставлено право заботиться о гражданах с пеленок до могилы, то оно неизбежно будет попирать права личности и порождать коррупцию; он также считает, что без контроля со стороны парламента, средств массовой информации и общественности система превращается в механизм обогащения нескольких лиц за счет налогоплательщиков, хотя первопричинами такого положения, безусловно, являются огромный дефицит политической конкуренции и нарушение принципа разделения властей.
Jaroslav Romanchuk explains that there was wide scale corruption within the Government system of public money distribution, because the more powers the authorities have the less powers citizens retain, and that if the Government was granted the right to take care of the citizen from the cradle to the grave it was bound to stomp on individual rights and to beget corruption; he also considers that without parliamentary, media and public control the system turned into a mechanism for enrichment of a few individuals at the expense of taxpayers - although the ultimate reason for such a situation was obviously the huge deficit of political competition and violation of the principle of division of powers.
Ладно, давай вернемся к первопричинам.
Alright, let's go back to first principles.
Никакого исследования первопричин или первооснов.
There was no investigation of first causes, first principles.
В общем, если вы будете докапываться до первопричины, то неизбежно столкнетесь с грубыми исходными принципами.
Somehow, if you follow these things far enough, you always come to vulgar first principles.
казалось, это был тот же самый рассказ, но каждый раз слегка измененный, чтобы показать различные первопричины и разнообразные последствия.
the same tale, it seemed, but subtly altered each time, to present different principles and varied outcomes.
Великий эволюционный принцип, согласно которому жизнь расы продолжается живым индивидуумом, отчасти совместим с идеей Бога как первопричиной.
As part of a great evolutionary principle, which develops the race life at the expense of the individual, it might be consistent with the idea of a God — a first cause.
Философские баталии ХIX столетия были настолько давно, что была забыта и доктрина, которая утверждала, что жизнь вызывается и поддерживается некоей "жизненной первопричиной", совершенно не родственной физическим и химическим силам, и, благодаря ей, жизнь есть самоподдерживающаяся и саморазвивающаяся установка - все это разгромил Дарвин со своими последователями, а теперь она снова рвалась к триумфу после былой победы механистической точки зрения.
The philosophical battles of the nineteenth century were hardly so far behind that they had been forgotten, and the doctrine which maintained that life is caused and sustained by a vital principle apart from physical and chemical forces, and that life is self-sustaining and self-evolving, had put up quite a fight before Darwin and his successors had produced triumph after triumph for the mechanistic view.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test