Translation for "павловском" to english
Павловском
Translation examples
Сергей Павловский, Генеральная прокуратура
Sergei Pavlovsky, General Prosecutors Office
Сергей Павловский, Государственная инспекция по стандартизации и метрологии
Sergei Pavlovsky, State Inspection on Standards and Measurements
II. Обзор вопросов использования природного газа в электроэнергетике: г-н Некулай Павловский, заместитель управляющего компании, "Ромгаз", Медиас, Румыния
II. An overview of issues in the use of natural gas in the power generation sector by M. Neculai Pavlovsky, Deputy Chief Executive, Romgas, Medias, Romania.
Документ был внесен в Верховную Раду Украины еще в начале февраля 2014 г. депутатами от фракции <<Батькивщина>> Александром Бригинцом, Леонидом Емцом и Андреем Павловским.
The document was submitted to the Verkhovna Rada of Ukraine in the beginning of February 2014 by deputies from the Batkivshchyna faction, Alexander Brigintsa, Leonid Emtsom and Andrei Pavlovsky.
M. Киселев (представитель), T. Азизова, A. Аклеев, Р. Алексахин, В. Иванов, A. Котеров, Н. Кошурникова, И. Крышев, В. Лобач, О. Павловский, A. Рачков, С. Романов, A. Сажин, С. Шинкарев
M. Kiselev (Representative), A. Akleyev, R. Alexakhin, T. Azizova, V. Ivanov, N. Koshurnikova, A. Koterov, I. Kryshev, B. Lobach, O. Pavlovsky, A. Rachkov, S. Romanov, A. Sazhin, S. Shinkarev
ФЕДЕРАЦИЯ b/ Р.М. Бархударов, Ю. Булдаков, В. Бебешко, Н.А. Долгова, А. Гуськова, Д.Ф. Хохлова, Ю. Холина, Е. Комаров, И.С. Кошкин, О. Павловский, В.В. Редкин, Г.Н. Романов
FEDERATION b/ R. M. Barhoudarov, Y. Buldakov, V. Bebeshko, N. A. Dolgova, A. Guskowa, D. F. Khokhlova, Y. Kholina, E. Komarov, I. S. Koshkin, O. Pavlovski, V. V. Redkin, G. N. Romanov
Л.А. Ильин (представитель), Р.М. Алексахин, Н.П. Гарнюк, А.К. Гуськова (представитель), В.К. Иванов, И.И. Крышев, В.К. Лобач, О.А. Павловский, Т.С. Поветникова, М.Н. Савкин, В.А. Шевченко
L. A. Ilyin (Representative), R. M. Alexakhin, N. P. Garnyk, A. K. Guskova (Representative), V. K. Ivanov, I. I. Kryshev, B. K. Lobach, O. A. Pavlovsky, T. S. Povetnikova, M. N. Savkin, V. A. Shevchenko
Г-жа Людмила Мусина (Украина), г-жа Снежана Ивич-Павловски (Хорватия), г-н Доминик Форэ (Швейцария), г-н Хосе Молеро Сайяс (Испания) и г-н Чарльз Уэсснер (Соединенные Штаты) были избраны заместителями Председателя.
Ms. Lyudmila Musina (Ukraine), Ms. Snjezana Ivic-Pavlovski (Croatia), Mr. Dominique Foray (Switzerland), Mr. José Molero Zayas (Spain), and Mr. Charles Wessner (United States) were elected as Vice-Chairpersons.
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ Л.А. Ильин (представитель), Р. Алексахин, А. Бакуняев, Р.М. Бархударов, Ю. Булдаков, В. Бебешко, Н.А. Долгова, К.И. Гордеев, А. Гуськова, Д.Ф. Хохлова, Ю. Холина, Е. Комаров, И.С. Кошкин, О. Павловский, В.В. Редькин, Г.Н. Романов, М. Савкин
RUSSIAN L. A. Ilyin (representative), R. Alexakhin, A. Bakuniajev, FEDERATION b/ R. M. Barhoudarov, Y. Buldakov, V. Bebeshko, N. A. Dolgova, K. I. Gordeev, A. Guskowa, D. F. Khokhlova, Y. Kholina, E. Komarov, I. S. Koshkin, O. Pavlovski, V. V. Redkin, G. N. Romanov, M. Savkin
М. Киселев (представитель), А. Аклеев, Р.М. Алексахин, T. Азизова, Н.П. Гарник, А.К. Гуськова (представитель), Л.А. Ильин (представитель), В.К. Иванов, К. Котенко, И.И. Крышев, Б.К. Лобач, Ю. Мокров, О.А. Павловский, Т.С. Поветникова, С. Романов, М.Н. Савкин, В.А. Шевченко, С. Шинкарев
M. Kiselev (Representative), A. Akleev, R. M. Alexakhin, T. Azizova, N. P. Garnyk, A. K. Guskova (Representative), L. A. Ilyin (Representative), V. K. Ivanov, K. Kotenko, I. I. Kryshev, B. K. Lobach, Y. Mokrov, O. A. Pavlovsky, T. S. Povetnikova, S. Romanov, M. N. Savkin, V. A. Shevchenko, S. Shinkarev
От кучера, Федора Павловского.
Cork Arlen Fyodor Pavlovskis.
А ты помнишь Павловского из второй эскадрильи ?
Do you remember Pavlovsky from the 2nd Squadron?
А он приходит. Я ему говорю: "Павловский, нет у меня тебе писем. Честное слово, нет".
And there he comes/ l say to him, "Pavlovsky, I got no letters for you/ l give you my word, none/"
— Боже, боже… — и по щекам Константина покатились слезы, — он жив? — Пока жив, — мягко ответил один из преображенцев. В Николая стрелял один из солдат Павловского полка — полка императорской гвардии, стрелял семь раз. — Скорее вносите его в дом! — крикнул Константин. — Федор, поезжай за доктором! Гони вовсю! Преображенцы беспомощно толпились вокруг.
There were tears streaming down Konstantin's cheeks as he stared at them and rushed forward. “Is he alive?” One of the men looked at him and nodded, speaking softly to Konstantin. “Barely.” He had been shot seven times by one of the Pavlovsky Life Guards, one of their own … one of the Tsar's men … but he had been fearless and he had felled the other man. “Bring him inside … quickly …” He shouted for Feodor, who appeared at his side. “Get my wife's doctor nowl”
В половине пятого преградившие им путь солдаты открыли стрельбу. На Невском проспекте у Аничкова моста погибло более пятидесяти человек. Потом началось брожение и среди солдат. Рота лейб-гвардии Павловского полка отказалась стрелять в манифестантов и повернула оружие против своих же офицеров. Чтобы разоружить бунтовщиков, был поднят в ружье Преображенский полк. Константин, узнав о происходящем, отправился в город — главным образом потому, что беспокоился за сына.
Fifty people were killed, and within hours, two hundred more died, and suddenly there was dissent among the soldiers. A company of the Pavlovsky Life Guards refused to fire, and instead turned and shot the officer in charge, and suddenly pandemonium reigned, and the Preobrajensky Guard had to be called in to disarm them. Konstantin got word of it that night, and disappeared for hours, attempting to find out what was happening elsewhere and secretly wanting to reassure himself that Nicolai was all right.
Мы проводили над четверкой добровольцев опыты, вырабатывали у них павловские условные рефлексы.
We took four volunteers and we conditioned them to a Pavlovian response.
Фактически, сущность идеологии заключается в количестве, она является лишь идеей, воспроизведённой огромное количество раз во времени (павловское обусловливание) и пространстве (которое захватывают потребители).
In fact, ideology draws its essence from quantity: it is simply an idea reproduced again and again in time (Pavlovian conditioning) and in space (where the consumers take over).
Был в моей нерешительности, надо признать, эдакий павловский элемент – идея врезаться в Вернона и, отдавшись на волю течения, пойти с ним куда-нибудь, что-то расшевелила в химии моего тела.
There was also, I have to admit, a slight Pavlovian element to my hesitation – the idea of bumping into Vernon and heading off spontaneously to another location stirred something in my body chemistry.
Привычка вбила в него Маневр чуть ли не на павловском уровне. Он удовлетворился тем, что одарил всех присутствующих, в том числе и кошку, своим наиболее безжалостным взглядом. — А пусть это будет предупреждением, вот, да! — крикнул человек с молотком, наконец совладав с собой.
Habit had conditioned the Ploy into him to an almost Pavlovian degree. He settled for giving the men, and the cat, his most unforgiving glare.     "Let that be a warnin' to yer!" said the man with the hammer as he regained his composure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test