Translation for "очень похожий" to english
Очень похожий
adjective
Translation examples
adjective
И в самом деле очень похоже.
It's really lifelike.
А мне кажется, что рисунок очень похож.
But I think my drawing is quite lifelike.
Та штука просто очень похожа на настоящий.
This thing that I'm wearing is just really lifelike.
Кажется, что это очень похожий на Кэндис робот.
It's just as likely that that's a very lifelike Candace robot.
Очень похожий на живого Лабрадор, вырезанный из куска дерева.
A lifelike labrador in black painted wood.
Это оказалось очень похожее миниатюрное изображение Эмбры Серебряное Древо.
It was a very lifelike miniature of Embra Silvertree.
Арина изобразила шарлатанку очень похоже, я улыбнулся. Сказал: — Мы таких не трогаем.
Arina gave a very lifelike imitation of the charlatan and I smiled and said: ‘We leave people like that alone.
Хорошо сделана, отметила она, причем доспехи и стянутые в хвост волосы очень похожи на настоящие.
Extremely well done, she noted, all the way down to the lifelike armor and horsehair topknot.
- Но очень похожа на живого человека, - сказал интервьюер вкрадчиво. Похоже, он в чем-то обвинял Совэйсона, и тот об этом знал.
“But very lifelike,” said an invisible interviewer, subtle and insinuating. He was accusing Swohnson of something. Swohnson knew it.
Он хорошо помнит, как возил на такое Джейка в Карнарвон…[116] или в Карлайл?[117] У них была артиллерия, и копейщики, и алебардщики, и осадные башни, а осажденные лили на них что-то очень похожее на кипящее масло, и Джейк отлично провел время, а заодно и увидел разведенного отца, с которым расставался как минимум на полсеместра.
He remembers very well taking Jake to one in Caernarvon—or was it Carlisle? They had cannon and pikemen and halberdiers and siege towers and chaps pouring very lifelike boiling oil from the battlements, and Jake had a whale of a time: a divorced father’s half-term to remember, for once.
adjective
Он отметил, что недостаточная беспристрастность является причиной того, что проводимые в рамках Парижского клуба переговоры часто очень похожи друг на друга и что именно беспристрастность обеспечила успешность переговоров по внешней задолженности Индонезии в 1969 году.
The lack of impartiality, he argued, was the reason behind the almost iterative nature of several Paris Club negotiations, while the presence of impartiality was responsible for the success of the international debt negotiations in Indonesia in 1969.
На самом деле, мы очень похожи. Естественно, я считаю её совершенством.
The truth is, we're very much alike, so naturally I think she's perfect.
Я был так молод, а Лорелай была очень похожа на тебя, она была как сила природы.
I was so young, and Lorelai was, much like yourself, she was a force of nature.
Да. Белые песчаные пляжи, искусная имитация девственной природы, просторнейшие загоны... очень похоже, что это - зоопарк в Сан-Диего.
White sandy beaches, cleverly simulated natural environment, wide open enclosures, I'm telling you this could be the San Diego zoo.
В европе был год, очень похожий на наш с вами они там говорят, что природа сошла с ума.
Europe has just had a year very similar to the one we've had where they say nature's been going crazy.
Очень похоже: бушмены прекрасно знают природу.
It was convincingly done, for bushmen are wonderful observers of nature.
У меня сейчас нечто очень похожее происходит в Даршиве.
I have something of much the same nature going on in Darshiva.
- И эти двое будут очень похожи на тебя и на меня, если я правильно понимаю. - Естественно.
"Bearing a remarkable resemblance to you and me, I suppose." "Naturally.
По прошествии шести веков это было очень похоже на естественное образование.
After six hundred years, it almost looked like a natural feature.
Они были очень похожи: равно любили науку, были робкими от природы и легко конфузились.
They were two young people who were equally studious, naturally shy, and generally ill-at-ease.
Никто и предвидеть не мог, что малыш внешне будет очень похож на нее и внезапно проявятся их родственные чувства.
No one ever foresaw that he’d turn out to look so like her, nor that the natural affinity between them would grow out.
Меня вдруг осенило, что мы с Лайнусом в чем-то очень похожи. Пэм прокомментировала это так: – Они оба волки-одиночки.
It dawned on me that maybe we were the same in other ways." Pam said, "They both had solitary natures, neither needs to explain themselves to the other. Added bonus?
– Очень похоже, – ответил сэр Гарет с завидно непроницаемым лицом. – Ваше бегство – это вид атаки? – Да, конечно.
‘Very likely,’ responded Sir Gareth, his countenance admirably composed. ‘Is your flight in the nature of an attack?’ ‘Yes, of course it is.
Нагваль Элиас, который был очень похож на дона Хуана, объяснил ему, что следопыты, подобные нагвалю Хулиану – это естественные лидеры людей.
The nagual Elias, who was very much like don Juan, explained to him that stalkers like the nagual Julian are natural leaders of people.
adjective
Очень похоже, что ситуация в тюремных учреждениях для лиц с психическими заболеваниями оставляет желать лучшего, в частности в отношении жизненных условий заключенных, и г-н Мариньо Менендес хотел бы знать, принимались ли меры для ее исправления.
The situation in penitentiaries housing mentally disturbed persons seemed clearly to leave much to be desired, particularly in regard to the living conditions of detainees. Had measures been taken to remedy the situation?
668. Перевод в это учреждение позволил значительно улучшить жизнь осужденных, о чем они говорили журналистам, поскольку здесь у них больше свободы и спокойствия. "В новом центре можно жить спокойнее и лучше - сказал осужденный Г.К., - потому что мы можем лучше узнать друг друга, ведь в нашем возрасте мы все думаем очень похоже".
668. For the inmates, transfer to these facilities has meant an important change in their lives, and this is reflected in the newspaper report, since it enables them to enjoy greater freedom and tranquillity. For the inmate GC, "The new centre enables them to live more peacefully and more as we would like, because all of us think much alike at our age."
Такая жизнь очень похожа на проклятье.
Living life like that, that sounds a hell of a lot like being damned.
С одним существенным отличием, живые тут очень похожи на мертвых.
With one basic difference, the living are very much like the dead.
- Нет. Одна из предыдущих цивилизаций, живших здесь, была очень похожа на Дженаев, они жили под землей, чтобы их не обнаружили Рейфы.
One of the previous civilizations that lived here was similar to the Genii, living below the surface to avoid detection by the Wraith.
Там я и познакомилась со своим бывшим мужем, бизнес-консультантом, очень похожим на вас, с ним моя жизнь была сущим адом, пока я не встретила свою прелестную спутницу жизни Диандру.
Which is where I met my ex-husband, a management consultant very much like you, who made my life a living hell, until I met my dear life partner Deandra.
Мы живем очень похожими жизнями.
We live very similar lives.
Или в действительности он сам спит и видит такой очень похожий на явь сон?
Or was he in truth living a preposterous dream?
Она оказалась белой, полупустой и очень похожей на гостиную.
It was white and stark and very cold, much like the living room.
И очень похожий на Землю, как и все живые миры.
And very much like Earth, as all living worlds had been, so far.
Она очень похожа на мою собственную гостиную в Гонолулу.
It looks very much like my own living room in Honolulu.
Гостиная инта Гео-Куода, в которой я сидела, была очень похожа на гостиную моего собственного бывшего интерната.
This was the living room of the Geo Quad dorm, and very similar to the one that I had once lived in.
И он совершенно не понимал, как строится жизнь таких людей, жизнь, очень похожая на то, что показывают по телевизору, и в то же самое время — совсем другая.
Not any more than he'd ever understand how their lives really worked, lives that looked like what you saw on tv but weren't.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test