Translation for "очень остроумный" to english
Очень остроумный
Translation examples
Браво, Рэймон, вы очень остроумны.
Bravo, Raymond... You´re very witty!
Очень остроумно, Йен, и так находчиво.
Very witty, Ian, so smart.
Ну, что ты очень остроумный и вежливый.
Well, that you're very witty and urbane.
Очень остроумную, с красивыми речевыми оборотами, кстати.
Some very witty and wonderful turns of phrase, by the way,
Не очень остроумно и вовсе не оригинально.
It was not so very witty, or original;
В те дни он был очень остроумным, но был и уязвимым, как сегодня.
He was very witty in those days but also vulnerable, as he is today.
Подавшись к Говарду, Горноласка сказал: — Гвен у нас очень остроумная.
Stoat bent over in Howard’s direction and said, “Gwen is very witty.
Не помню точно, что он сказал, но это было очень остроумно.
In fact, he made a little joke about it—I can’t remember what it was, but I know it was very witty.
очень остроумно прошелся насчет шотландцев, которым покровительствовал генерал-губернатор, лорд Минто;
and he was very witty regarding the number of Scotchmen whom Lord Minto, the Governor-General, patronised;
Моя первая попытка в рубрике объявлений — послание на латыни, с некоторыми очень остроумными классическими аллюзиями — не вызвало вообще никакой реакции.
My first attempt at a classified – written in Latin with several very witty classical allusions – met with no response whatsoever.
Удивительно, что романисты заставляют нас верить, будто обеды запоминаются исключительно потому, что кто-то сказал что-то очень остроумное или сделал что-то очень значительное.
It is a curious fact that novelists have a way of making us believe that luncheon parties are invariably memorable for something very witty that was said, or for something very wise that was done.
– Она спрашивает, что бы синьор хотел для начала? – перевела Манки. – Скажи: синьор хочет, чтобы все начиналось с самого начала, – беззаботно ответил я. Очень остроумно, но от этого ничего не произошло, мы все так и остались в оцепенении, не зная, что делать. Манки первая отважилась приблизиться к Лине и потрогать ее между ног.
“She wants to know,” said The Monkey, after Lina had spoken a second time, “where the signore would like her to begin.” “The signore,” said I, “wishes her to begin at the beginning . Oh, very witty that reply, very nonchalant indeed, only we continue to sit there motionless, me and my hard-on, all undressed and no place to go.
Я тоже весело засмеялся и сказал единственную русскую фразу, которой научила меня крошка Софи в Вильне: «Если ночь будет ясная, мы встретимся под дубом, а если будет дождь, встретимся в хлеву». Этому немцу все было едино, и он, без сомнения, решил, что я сказал что-то очень остроумное, так как покатился со смеху и еще раз хлопнул меня по плечу, Я кивнул ему и вышел на двор так спокойно, словно был комендантом всего гарнизона.
I laughed heartily also, and said the only Russian words that I knew. I learned them from little Sophie, at Wilna, and they meant: 'If the night is fine we shall meet under the oak tree, but if it rains we shall meet in the byre.' It was all the same to this German, however, and I have no doubt that he gave me credit for saying something very witty indeed, for he roared laughing, and slapped me on my shoulder again. I nodded to him and marched out of the hall-door as coolly as if I were the commandant of the garrison.
Датчик движения на выключателе... очень остроумно.
A motion detector on the light... that's very clever.
Очень остроумно, но вся эта заумность не имеет никакого отношения к реальному миру Космологов не интересует реальный мир
Very clever, very smart. But smartness isn't the real world, is it? - Cosmologists aren't interested in the real world.
От вас требуется либо одна очень остроумная вещь, будь она в прозе или в стихах, либо две не очень, либо три отъявленные глупости.
Now she requires either one thing very clever, be it prose or verse, two things moderately clever, or three things very dull indeed.
— С тех пор, как вы называете меня «Поттер». — Ага, очень остроумно, — проворчал Хагрид. — Обхохочешься.
“Since when have you called me ‘Potter’?” “Oh, very clever,” growled Hagrid.
Гермиона вскоре придумала очень остроумный способ оповещать всех участников о времени и дате собрания, когда надо было неожиданно его перенести. Ведь если бы ученики с разных факультетов стали слишком часто ходить по Большому залу и сговариваться, это выглядело бы подозрительно.
Hermione soon devised a very clever method of communicating the time and date of the next meeting to all the members in case they needed to change it at short notice, because it would look suspicious if people from different Houses were seen crossing the Great Hall to talk to each other too often.
Очень остроумно, Поль, — сказал я. — Садись.
'Very clever, Paul,' I said.
– А-а, очень остроумно, – пробурчал Огрид, – обхохочешься.
‘Oh, very clever,’ growled Hagrid.
Твой брат был очень остроумным и приятным собеседником.
Adrian was a very clever and witty talker.
— Унесли обратно, — ответила мисс Марпл. — Идея чудовищная, но очень остроумная.
‘He put it back,’ said Miss Marple. ‘It was a wicked idea—but a very clever one.
– Что значит – склонен? У них что, красная надпись на рубашках, у тех, кто склонен? – Очень остроумно. Боб.
“What sort is that? You expect they're issued a scarlet 'A' for their shirts?” “Very clever, Bob.
На самом деле перед секретаршей была новая и очень остроумная подделка: от стула Мэгги в нем осталась лишь ножка.
In reality, it was a new and very clever fake; one of its legs was all that remained of Maggie’s former chair.
Родители рассудили, что это очень остроумно. — Да, действительно… Мое имя Страстная Дриада. — Рад приветствовать вас, мисс Дриада, — я попытался вспомнить хорошие манеры.
Our parents thought that was cute." "That was very clever of them. I am Desiree Dryad." I remembered my rudimentary manners. "Pleased to meet you, Ms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test