Translation for "отрывать от" to english
Отрывать от
Translation examples
Это тот момент, когда ты начинаешь отрывать от своей одежды куски ткани, чтобы забинтовать мои раны?
Is this the part when you start tearing off pieces of your shirt to bind my wounds?
Даже листочки, отрывающиеся от календаря и уносящиеся прочь, были бы хоть как-то к месту.
Even pages tearing off a calendar and fluttering away would have been something.
– Отрывает от коробки пакет с документами и забирает его с собой на кухню.
"She tears off the 'Documents enclosed' thing and carries it back to the kitchen with her.
Шимпанзе едят мясо, которое откусывают и отрывают от своей добычи комками листьев.
Chimps eat the meat they bite and tear off their prey with wads of leaves.
Человек отрывается от своей семьи, и это порождает многие нынешние социальные пороки.
The individual had become divorced from his family, and that had engendered many current social ills.
Хотя все должны придерживаться универсального стандарта прав человека, толкование и осуществление прав нельзя отрывать от их общественного контекста, и они будут эволюционировать по мере эволюции общества.
While everyone must adhere to a universal standard of human rights, the interpretation and implementation of rights could not be divorced from their societal context and would evolve as society evolved.
В Каире было четко признано, что вопросы роста численности населения и развития не могут отрываться от вопросов укрепления положения женщин, их равенства, лучшего медицинского обслуживания и доступа к образованию.
It was clearly recognized in Cairo that issues of population growth and development cannot be divorced from those of the empowerment of women, their equality, better health care and access to education.
Могу лишь сказать, что мы разделяем цель учреждения на Ближнем Востоке эвентуальной зоны, свободный от ядерного оружия, и мы хотим лишь подчеркнуть, что эту зону, или это видение, нельзя отрывать от реальности.
I can only say that we share the objective of the establishment of an eventual nuclear-free zone in the Middle East, and we just wish to underline that this zone, or this vision, cannot be divorced from reality.
Ничего нет легче, как обеспечить полную занятость, как только ее отрывают от цели обеспечения полной производственной загрузки и принимают за цель саму по себе.
Nothing is easier to achieve than full employment, once it is divorced from the goal of full production and taken as an end in itself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test