Translation for "отрицающий" to english
Отрицающий
adjective
Translation examples
adjective
Отрицать это означает отрицать их историю и подвергнуть опасности их будущее.
To deny that was to deny their history and endanger their future.
Их нельзя отрицать.
They cannot be denied.
Никто этого не отрицает.
Nobody denies that.
Да никто этого и не отрицает.
No one denies that.
И этот капитал нельзя за ней отрицать.
The credit cannot be denied.
Он отрицал свою вину.
He denied these charges.
Автор это отрицает.
The author denies this.
Это утверждение отрицается".
This allegation is denied.
Индусы отрицают это?
Are the Indians denying this?
Отрицать ее, значит отрицать себя.
To deny that's to deny yourself.
А теперь ты отрицаешь, что отрицаешь.
Now you're denying you're denying.
Я отрицал это, она отрицала это.
I've denied it, she's denied it.
Отрицать корону значит отрицать ваше существование.
To deny the crown is to deny your very existence.
Никто не станет отрицать никто не станет отрицать.
Which nobody can deny Which nobody can deny
Нет, я отрицаю, что мне есть что отрицать.
No. I'm denying that there's anything to deny.
Не надо отрицать.
Don't deny it.
Она отрицает это.
She denies it.
– Ты как-то отрицал, что ты Квисатц Хадерах…
Once you denied to me that you were the Kwisatz Haderach.
– То есть, стало быть, вы не отрицаете права силы?
You mean, no doubt, that you do not deny that might is right?
Официально все отрицалось, но, значит, его-таки построили!
They were all officially denied, but they must have done it!
Ты даже не отрицаешь, что сам собираешься стать таким же.
You don’t even deny that’s what you’re all aiming to be!
Вы отрицаете в нем, стало быть, всякое нравственное чувство?
You mean you deny him all moral feeling?
Интроекция отрицает, что мысль есть функция мозга, что ощущения суть функция центральной нервной системы человека, т.е. отрицает самую элементарную истину физиологии ради сокрушения материализма.
Introjection denies that thought is a function of the brain, that sensations are a function of man’s central nervous system: that is, it denies the- most elementary truth of physiology in order to destroy materialism.
Но все же, решаюсь заметить я, значение некоторых достижений Дамблдора отрицать невозможно.
But the importance of some of Dumbledore’s achievements cannot, I venture, be denied.
— Я и не отрицаю, — почти шепотом сказал он. — Но если бы ты знал всю историю с начала до конца…
“I don’t deny it,” he said very quietly. “But if you knew the whole story.” “The whole story?”
Ты и твои дружки — Пожиратели смерти… Ага, ты этого даже не отрицаешь.
You and your precious little Death Eater friends—you see, you don’t even deny it!
«Теоретически» не отрицается ни то, что государство есть орган классового господства, ни то, что классовые противоречия непримиримы.
"Theoretically", it is not denied that the state is an organ of class rule, or that class antagonisms are irreconcilable.
Он будет отрицать, отрицать, отрицать, чтобы нагородить в мозгах присяжных гору сомнений.
He’ll deny, deny, deny, and build up a mountain of doubt in the jurors’ minds.
Разумеется, я продолжала отрицать, отрицать все.
I kept denying it, of course, denying everything.
Как некоторые подкупленные отцом люди, она все будет отрицать, отрицать и еще раз отрицать.
Like some of the corrupt men her father went after, she would deny, deny, deny.
Этого нельзя было отрицать.
There was no denying it.
Он сознавал это, он не отрицал и не хотел отрицать этого.
He was conscious of it; he did not deny it or want to deny it.
Трудно было отрицать это сходство – да никто и не отрицал.
The semblance couldn’t be denied—and nobody had denied it.
Этого нельзя отрицать.
There's no denying that.
Этого же нельзя отрицать.
That can’t be denied!”
Не отрицай того, что происходит, и не отрицай своих чувств.
Do not deny what is happening and do not deny your feelings.
adjective
Судья первой инстанции признал данное доказательство сомнительным, поскольку оно не отвечало требованию о надежности, предусмотренному законом № 527 (1999 г.), и поскольку оно представляло собой "частный документ от стороннего лица, отрицавшего свое авторство".
The judge had taken the view that the evidence was of doubtful value because it did not satisfy the requirements of reliability set forth in Act No. 527 of 1999 and, "as a private document from a third party, it was disowned during the proceedings by the person to whom its authorship was attributed".
Правительство Афганистана 14 сентября 1995 года уже официально представило жалобу Генеральному секретарю о вооруженных вторжениях Пакистана в его страну в сговоре с группами наемников, которые были организованы, подготовлены и финансированы Пакистаном, но правительство Пакистана, с его обычной склонностью к фальсификации, отрицает этот факт.
The Government of Afghanistan formally complained to the Secretary- General in a letter dated 14 September 1995 about armed Pakistani interventions in their country, in collusion with mercenary groups, which Pakistan has organized, financed and trained, but which the Government of Pakistan, with its usual attachment to falsehood, claims to disown.
Верховный суд констатировал, что судья первой инстанции определил, что документ не имеет доказательственной силы, поскольку он не позволял с точностью установить, что бывший супруг истицы участвовал в его составлении или был его автором, и что нижестоящий суд отклонил довод о том, что отношения были завязаны из недобросовестных побуждений, усомнившись в доказательственной силе электронного сообщения, якобы подтверждавшего данное обвинение, поскольку оно как электронный документ не отвечало требованиям о надежности, предусмотренным законом № 527, и поскольку лицо, которому это сообщение приписывалось, отрицало свое авторство.
The Supreme Court of Justice found that the judge of first instance had determined that the document lacked evidential weight because it did not establish with certainty that the ex-husband had participated in its drafting or was its author, and that the lower court had set aside the argument that the union had originated in an illicit cause, considering that the evidential weight of the e-mail in confirming this alleged fact was doubtful, since it constituted an electronic document which did not meet the requirements of reliability set forth in Act No. 527 and had been disowned by the person to whom its authorship had been attributed.
Слова, которые вы можете отрицать, вернувшись на американскую землю.
Words you can disown the moment you're back on US soil.
Смотреть на жизнь как на тяжкий путь к грядущему блаженству — значит отрицать ее сиюминутную ценность.
To treat life as a pilgrimage to a future and better existence is to disown its present value.
Кто-то сказал, что он отрицал, потому что он сказал своему отцу, что никогда не полюбит кого-нибудь еще".
Someone else said that he'd been disowned because he told his dad he'd never love anyone else."
А то, что сказано столь свободным от предрассудков историком, не дерзнет отрицать скромный автор исторических произведений.
and what so liberal a historian avows, a poor romance-writer dares not disown.
Не стану также отрицать, что в разговоре я склонен подражать интонациям и манерам гуигнгнмов, и без малейшей обиды слушаю насмешки над собой по этому поводу.
Neither shall I disown, that in speaking I am apt to fall into the voice and manner of the Houyhnhnms, and hear myself ridiculed on that account, without the least mortification.
И в самом деле, лилипуты думают, что раз монархи называют себя посланниками провидения, то было бы в высшей степени нелепо назначать на правительственные места людей, отрицающих авторитет, на основании которого действует монарх.
for, since kings avow themselves to be the deputies of Providence, the Lilliputians think nothing can be more absurd than for a prince to employ such men as disown the authority under which he acts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test