Translation for "отношения между людьми" to english
Translation examples
прочные и позитивные отношения между людьми разного происхождения.
Strong and positive relationships between people from different backgrounds
3. Политические и экономические реформы в Российской Федерации затронули отношения между людьми и землей.
3. Political and economic reforms in the Russian Federation have affected the relationship between people and land.
Согласно исламу, отношения между людьми, мужчинами и женщинами, должны быть основаны на милосердии, великодушии и снисходительности в интересах построения более прочного общества.
Islam views the relationship between people, men and women, as one based on grace, forgiveness, and leniency aiming to get a stronger social building.
154. Синто, система местных религиозных верований и практики в Японии, своими корнями глубоко уходит в ведение сельского хозяйства с обрядами и церемониями, которые регламентируют отношения между людьми и природой.
Shinto, the system of indigenous religious beliefs and practices of Japan, is strongly rooted in rural agricultural practices with ceremonies and practices that guide the relationship between people and nature.
Эти права позволяют как отдельным лицам, так и общинам укрепить свой потенциал решения различных проблем; поэтому обучение в области прав человека должно вестись ежедневно, в каждой семье, на рабочих местах, в рамках отношений между людьми и общинами.
They enabled the ability of people and communities to deal with different challenges to be strengthened, and they must be learned on a daily basis, at home, in the workplace and through relationships between people and between communities.
Программа ЮНЕСКО <<Человек и биосфера>> является межправительственной программой, основанной на тесном сотрудничестве с местными общинами и общинами коренных народов и направленной на улучшение отношений между людьми и окружающей средой в соответствии с принципом рационального природопользования и сохранения биологического разнообразия.
The UNESCO Man and the Biosphere Programme is an intergovernmental programme which also works closely with local and indigenous communities for the improvement of the relationship between people and the environment in accordance with the principle of sustainable use and conservation of biological diversity.
110. Отметим, что не существует никакой дискриминации законодательного характера, административного свойства или обусловленной отношениями между людьми или группами лиц, по признаку расы, цвета кожи, пола, религии, убеждений, социального происхождения, которая направлена на отмену или изменение признания, использования или обеспечения равенства возможностей или обращения при найме на работу.
110. There is no discrimination founded on legislation, administrative practices or relationships between people or groups based on race, colour, gender, religion, opinion or social origin which prevent or affect the recognition, enjoyment or exercise of equality of opportunity or treatment in relation to employment.
Еще одной целью этого правового инструмента является также защита от злоупотребления властью в контексте отношений между людьми в семье и принятие мер, которые позволяют обеспечить оказание компетентными государственными органами эффективной и всесторонней поддержки соответствующей деятельности, а также приверженность государства делу искоренения насилия в семье.
Its also objective of this legal instrument, provide protection against abuse of power in the relationship between people in the domestic context and introduce measures that ensure competent bodies of state provide effective and total support to the forecasts and ensure that the state commits itself to eliminate domestic violence.
- Ќу, не огорчайтесь. ќбычнее отношени€ между людьми.
- Well, do not worry. Typically, the relationship between people.
Такие воспоминания часто делают отношения между людьми теплее...
Sometimes, because of this, the relationship between people gets better.
Находящаяся на нем команда из четырех человек чувствовала себя не в своей тарелке от сознания, что вместе они находятся не по собственной воле, и даже не по простому совпадению, а по извращенной прихоти загадочных физических явлений – как будто отношения между людьми поддаются влиянию тех же законов, которые правят перемещениями атомов и молекул.
Its crew of four were ill at ease knowing that they had been brought together not of their own volition or by simple coincidence, but by some curious principle of physics—as if relationships between people were susceptible to the same laws that governed the relationships between atoms and molecules.
Когда говорите, что любите путешествовать, употребляете не то слово – любовь есть отношения между людьми.
You say you'd love to travel, but you misuse the word love. Love is a relationship between people.
Отношения между людьми здесь далеко не простые… Поворочавшись, он окликнул Тнарата. — Не спишь?
The relationships between people around here are far from simple . Turning to and fro for a while, he called to Tiarat. “You asleep?”
В международных отношениях, как и в отношениях между людьми, нет абсолютных ценностей.
In international interactions, just as in human relations, there are no absolute values.
Мы заявляем, что взаимозависимость - это характерный элемент отношений между людьми.
We affirm that human relations are characterized by interdependence.
VI. Разработка программ, нацеленных на укрепление семьи и отношений между людьми.
VI. Developing programs to focus on family life and human relations
Насилие царит в отношениях между людьми, и ничто не говорит о том, что эта тенденция идет на спад.
Violence reigns in human relations, and there is no sign that this is on the wane.
Как обеспечить взаимное расширение прав и возможностей в отношениях между людьми на всех уровнях общества?
How can we strive for mutual empowerment in human relations at all levels of society?
- основам знаний о личности и межличностных отношениях (Институт по изучению личности и отношений между людьми, Лиссабон);
- Essentials of Personality and Interpersonal Relationships (Personality and Human Relations Institute, Lisbon);
Вместе с тем терпимость не должна проявляться лишь в религиозной области, а являться составной частью отношений между людьми.
However, tolerance should not be confined to the religious sphere, but should be an integral part of all human relations.
Безнаказанность отравляет отношения между людьми и ставит под угрозу инициативы, направленные на вывод страны из сложившейся ситуации.
Impunity poisoned human relations and jeopardized initiatives aimed at lifting the country out of its present situation.
Чтобы добиться прогресса в улучшении отношений между людьми, мы должны помнить об уроках наиболее страшных периодов в нашей истории.
If we are to make progress in human relations, we must learn from the worst parts of our history.
Специалистом по налаживанию отношений с людьми.
A specialist in human relations.
С другом, в котором я ценю ум, проницательность и, сверх того, очень редкую в наше время деликатность в отношениях с людьми.
To a friend whom I know to possess an intelligence, an acumen, and, most important, a courtesy in human relations quite rare nowadays.
Часа два назад Флавия реагировала бы более бурно, подчеркнула бы необходимость взвешенного подхода в вопросах международного сотрудничества такого уровня, особо отметила бы под конец непреходящую ценность простой внимательности в отношениях между людьми.
A couple of hours earlier and Flavia would have been capable of a most impressive speech, outlining the need for consideration in international endeavours and concluding with an impressive paean of praise to the continuing value of simple courtesy in human relations.
К тому же большинство составляли румынки, белоруски, украинки — в общем, уроженки всех этих нелепых стран, возникших после развала Восточного блока, и нельзя сказать, чтобы коммунизм сильно способствовал развитию сентиментальности в отношениях между людьми;
What’s more, most of the girls were Romanian, Belorussian, and Ukrainian, in other words from one of those absurd countries that emerged from the implosion of the Eastern bloc; and one cannot say that Communism has particularly fostered sentimentality in human relations;
Мне приходилось встречать недалеких женщин, и я понимал, что мисс Элспет занимает в их списке одно из почетных мест, но даже не допускал мысли, что у нее нет даже элементарных понятий об отношениях между людьми (хотя в свое время судьба сведет меня с несколькими замужними дамами, не имевшими понятиями о связи между играми в постели и появлением детей).
Ignorant women I have met, and I knew that Miss Elspeth must rank high among them, but I had not supposed until now that she had no earthly idea of elementary human relations. (Yet there were even married women in my time who did not connect their husbands’ antics iii bed with the conception of children.) She simply did not understand what had taken place between us.
И когда епископ рассуждает об отношениях между людьми и о человеческой жизни, я аплодирую его здравому смыслу, я купаюсь в лучах его мудрости и восхищаюсь его добрыми делами, но когда он заводит речь о Боге, мне начинает казаться, что он говорит на иностранном языке или становится похож на того человека, который утверждает, что в саду все-таки водятся феи и несомненное тому доказательство — сам факт того, что мы их не видим.
And when the Bishop talks about human relations and human life, I applaud his good sense, I relish his wisdom, and I admire his good works; but when he speaks of God, he seems to me to be speaking a foreign language, or to be like the person who insists that the fairies are there in the garden, and the very fact that you can’t see them proves it beyond all doubt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test