Translation for "отношения друг с" to english
Отношения друг с
Translation examples
Они еще не добились окончательного урегулирования своих отношений друг с другом или со своими соседями.
Neither has yet definitively settled their relationship with each other or with their neighbours.
Тем не менее важно, чтобы эти органы поддерживали тесные отношения друг с другом в целях максимальной реализации потенциала каждого из них.
Nonetheless, it is important for the two bodies to have a close relationship with each other to maximize the potential of each.
Содержание под стражей и предлагаемая высылка гна Мадаффери не являются вмешательством в частную жизнь семьи Мадаффери как отдельных лиц или их отношения друг с другом.
The detention and proposed removal of Mr. Madafferi does not interfere with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other.
Например, вот у этих двоих парней были отношения друг с другом.
For example, these two boys were carrying on a sexual relationship with each other.
Участникам программы не разрешается вступать в отношения друг с другом, пока они пытаются бросить пить.
Members aren't supposed to enter relationships with each other while trying to get sober.
Я - точка вращения, что значит, что я состою в сексуальных отношениях и с Иеном и с Джорджем, но их отношения друг с другом платонические.
I'm the pivot, which means I have a sexual relationship with both Ian and George, but their relationship to each other is platonic.
Не сейчас, и не когда-либо в ближайшие пару месяцев, не пока я разведусь. И пока мы не посмотрим, действительно ли нам интересны эти отношения друг с другом.
Not right now, not any time in the next few months, not until I'm divorced, and we see if we're really interested in a relationship with each other.
relationships with each
Они сказали, что если бы такой семинар проводился на их рабочих местах, а также в общинных центрах, то, может быть, они смогли бы улучшить свои отношения друг с другом и в конечном итоге положить конец насилию в целом.
They said that if they could have the workshop at their workplaces and also in their community centres, maybe they could improve their relationships with each other and eventually put an end to all the violence.
4. Для коренных народов системы культурных убеждений и видение мира основываются на существующих у них священных отношениях друг с другом и с Матерью-Землей, которые дают им поддержку на протяжении вот уже длительного времени.
4. For indigenous peoples, cultural belief systems and world views are based on their sacred relationships to each other and Mother Earth, which have sustained them through time.
Растущее осознание общности людей, скрывающейся под покровом нашей разного рода самоидентификации, поновому определяет наши отношения друг с другом как народов, наций и коллективных хранителей нашей природной среды.
The growing consciousness of a common humanity lying beneath the surface of our different identities is redefining our relationships with each other as peoples, as nations and as co-stewards of our natural environment.
Согласно одному из сценариев, получившему название "универсальная парадигма удостоверения подлинности", главной целью технологии удостоверения подлинности будет проверка личности и других сведений о лицах, не состоявших ранее в каких-либо отношениях друг с другом, для которых совместное использование технических средств не является предметом юридического договора.
One scenario, the so-called "universal authentication paradigm", assumes that the principal purpose of authentication technologies will be to verify identities and attributes among persons who have no pre-existing relationship with each other and whose common use of technology is not the subject of contractual agreement.
3. Такие нарушения затрагивают статью 3 Договора о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между Российской Федерацией и Украиной, которая гласит: "Высокие Договаривающиеся Стороны строят отношения друг с другом на основе принципов взаимного уважения, суверенного равенства, территориальной целостности, нерушимости границ, мирного урегулирования споров, неприменения силы или угрозы силой, включая экономические и иные способы давления, права народов свободно распоряжаться своей судьбой, невмешательства во внутренние дела...".
3. Such violations refer to Article 3 of the Treaty on Friendship, Cooperation and Partnership between Ukraine and the Russian Federation, which says: "The High Contracting Parties build relationships with each other under the principles of mutual respect for sovereign equality, territorial integrity, inviolability of borders, peaceful settlement of disputes, non-use or threat of force, including economic and other means of pressure, the right of peoples to freely dispose of their fate, non-interference in internal affairs...".
Понемногу Эрике удалось убедить Перниллу в том, что она не охотится за ее мужем, что они всегда будут лучшими друзьями и у них сложившиеся душевные отношения друг с другом. Не последнюю роль сыграло здесь и то, что девочки явно обожали Эрику, она даже стала крестной матерью Лисен. Они встали с дивана и пошли на кухню.
Slowly but surely Erica had managed to convince Pernilla that she wasn’t after her husband, and even though they never became best friends, they had a relaxed and warm relationship with each other. Not least because the girls obviously adored Erica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test