Translation for "относительно умеренной" to english
Относительно умеренной
Translation examples
6. Даже при относительно умеренной инфляции холдинговая прибыль может оказаться весьма существенной.
Even with relatively moderate inflation, holding gains can be quite significant.
Правительство Марокко отметило, что, несмотря на опасения в отношении возможности резкого экономического спада в нескольких секторах, воздействие кризиса оказалось относительно умеренным.
The Government of Morocco reported that, despite fears of a severe economic downturn in several sectors, the impact has been relatively moderate.
Несмотря на снижение фертильности до относительно умеренного уровня, число рождений продолжает возрастать благодаря увеличению числа женщин фертильного возраста.
Despite fertility declines to relatively moderate levels, the number of births continues to increase, owing to the growth in the number of women of childbearing age.
Резкое повышение цен на нефть оказало в 2004 году лишь относительно умеренное негативное воздействие на глобальную экономическую активность (диаграмма 3.1.1).
The sharp rise in oil prices had only a relatively moderate negative impact on global economic activity in 2004 (graph 3.1.1).
В рамках такой политики необходимо сконцентрировать внимание на развивающихся районах, которые находятся под влиянием террористических групп, и налаживании диалога с относительно умеренными элементами, которых можно убедить отказаться от насилия.
Such a policy must focus on developing areas that have been under the influence of terrorist groups and pursuing dialogue with relatively moderate elements who could be lured away from violence.
Особенно тревожит тот факт, что неинфекционные заболевания быстро распространяются в тех частях мира, где заболеваемость ими до этого была относительно умеренной и где это растущее бремя создает реальную угрозу социально-экономическому развитию.
Especially alarming is the fact that non-communicable diseases are spreading rapidly to those parts of the world where their prevalence had been relatively moderate, and where this growing burden poses a real social and economic threat.
И действительно, в недавнем исследовании, опубликованном Всемирным банком, говорится, что даже при относительно умеренной поддержке со стороны общественности альтернативные энергетические системы смогут обеспечивать 20 процентов мировой энергии к 2100 году.
Indeed, in a recent analysis published by the World Bank, it was argued that, given relatively moderate levels of public support, alternative energy systems could be providing 20 per cent of the world's energy by the year 2100.
Однако, когда СОБ стала применять "исключительные методы допроса" - хотя и относительно умеренные из них - против израильских правых активистов, общественность осознала угрозу, которую такие методы допроса представляют для прав человека.
However, when the GSS began to use "exceptional interrogation methods", albeit relatively moderate ones, against Jewish right-wing activists, the public became aware of the human rights threat inherent in such interrogation methods.
Специальный докладчик пришел к выводу о том, что те члены движения "Талибан", с которыми он встречался в прошлом и которых он считал относительно умеренными, заняли более непримиримую позицию в отношении прав человека после недавних неудач, которые потерпело движение.
The Special Rapporteur was able to observe that persons among the Taliban whom he had met and thought of as relatively moderate in the past had adopted harder attitudes towards respect for human rights after the recent setbacks faced by the movement.
Комиссия приняла к сведению представленную секретариатом дополнительную информацию технического характера, подтверждающую мнение значительного большинства членов Комиссии о том, что метод равных весов является относительно умеренным и не исказит процесс сопоставления.
In the case of the General Schedule, this represented approximately 76,000 staff in Washington, D.C. The Commission took note of further technical information provided by the secretariat which reaffirmed the view of the significant majority of members that the equal weights approach was a relatively moderate one and would not distort the comparison process.
В Соединенных Штатах до сих пор принимались относительно умеренные фискальные меры.
In the United States, fiscal steps have been relatively mild thus far.
29. Экономия по статье "Коммунальные услуги" образовалась в результате несвоевременной закупки и установки генераторов, а также ввиду относительно умеренных погодных условий в весенний период.
Delays in the procurement and installation of generators, together with a relatively mild spring, resulted in savings for utilities.
В 2009 году правительства ряда стран приняли меры, хотя и относительно умеренные, для защиты отечественного производства и внутренней занятости, несмотря на то что в ноябре 2008 года руководители стран -- членов <<Группы 20>> обязались воздерживаться от таких мер.
In 2009, a number of Governments resorted to measures, albeit relatively mild, to protect domestic production and employment, despite a pledge by G-20 leaders inNovember 2008 to resist such steps.
С другой стороны, если цель состоит в том, чтобы заниматься оленеводством, опирающимся исключительно на природные пастбища, то лесозаготовки - даже считающиеся относительно умеренными - будут оказывать значительное воздействие на оленеводство, которое и так уже испытывает трудности в силу других причин".
If, on the other hand, the aim is to engage in reindeer husbandry based purely on natural pastures, then loggings even those notified as relatively mild will be of greater significance for reindeer husbandry that is already in difficulties for other reasons".
Хотя Комитет принимает к сведению приведенную авторами ссылку на доклад Института научных исследований в области охоты и рыболовства в Финляндии, что "лесозаготовки - даже считающиеся относительно умеренными - будут оказывать значительное воздействие на оленеводство", если такое оленеводство опирается исключительно на природные пастбища (пункт 8.8 выше), он также отмечает тот факт, что не только в указанном докладе, но и в других многочисленных ссылках, содержащихся в предложенных его вниманию материалах, упоминаются другие факторы, объясняющие причины, из-за которых экономическая рентабельность оленеводства остается низкой.
While the Committee notes the reference made by the authors to a report by the Finish Game and Fisheries Research Institute that "loggings even those notified as relatively mild will be of greater significance for reindeer husbandry" if such husbandry is based on natural pastures only (supra 8.8), it also takes note of the fact that not only this report but also numerous other references in the material in front of it mention other factors explaining why reindeer husbandry remains of low economic profitability.
Даже относительно умеренная инфляция вносит диспропорцию в структуру производства, она ведет к чрезмерному развитию одних отраслей за счет других.
Even a relatively mild inflation distorts the structure of production. It leads to the overexpansion of some industries at the expense of others.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test