Translation for "отдельные органы" to english
Отдельные органы
Translation examples
Это не так; это -- отдельный орган с несколько отличными функциями.
This is not the case; it is a separate body with slightly different functions.
Административный комитет должен быть создан в качестве отдельного органа.
The Administrative Committee would have to be established as a separate body.
Какого-либо отдельного органа, подобного комитету по правам человека, в Стортинге нет.
The Storting has no separate body such as a human rights committee.
175. Создание отдельного органа повлечет также дополнительные расходы.
175. Equally, the establishment of a separate body would entail additional costs.
В типовом законопроекте предусматривается создание отдельного органа с полномочиями по осуществлению такого законодательства.
The model bill creates a separate body with powers to administer the law.
По мнению этого Института, такой отдельный орган повлиял бы на независимость профессии юриста в штате.
The Institute felt that such a separate body would affect the independence of the profession in the state.
2. Обвинитель действует независимо в качестве отдельного органа Специального суда.
2. The Prosecutor shall act independently as a separate body of the Special Court.
При возникновении предположения о том, что содержание под стражей является незаконным, кто проводит расследование - сама полиция или отдельный орган?
When a detention was alleged to be illegal, who conducted the inquiry - the police themselves or a separate body?
В условиях существующей системы контроля каждый отдельный орган контролирует лишь один вид финансовых учреждений.
In the existing supervisory framework, each separate body supervises only one type of financial institution.
Например, если говорить о Европейском суде по правам человека, то за осуществлением решений этого Суда наблюдает отдельный орган.
In the case of the European Court of Human Rights, for example, a separate body of States parties saw to the implementation of that Court's judgments.
Следствием этого исключительного полномочия является то, что каждое государство имеет право требовать, чтобы действия или операции, совершаемые одним из его органов в его официальном качестве, присваивались этому государству, так чтобы отдельный орган не мог нести ответственность за эти действия или операции.
The corollary of this exclusive power is that each State is entitled to claim that acts or transactions performed by one of its organs in its official capacity be attributed to the State, so that the individual organ may not be held accountable for those acts or transactions.
отмечая прогресс, достигнутый в ряде областей в ходе осуществления её резолюции 47/199, и подчеркивая при этом необходимость того, чтобы отдельные органы, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, а также координационные механизмы системы Организации Объединенных Наций продолжали деятельность, направленную на полное и скоординированное осуществление указанной резолюции,
Noting the progress that has been achieved in a number of areas in the implementation of its resolution 47/199, while stressing the need for individual organs, organizations and bodies of the United Nations system, as well as coordination mechanisms of the United Nations system, to continue to work towards the full and coordinated implementation of that resolution,
отмечая прогресс, достигнутый в ряде областей в ходе осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, и подчеркивая при этом необходимость того, чтобы отдельные органы, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, а также координационные механизмы системы Организации Объединенных Наций продолжали деятельность, направленную на полное и скоординированное осуществление указанной резолюции,
Noting the progress that has been achieved in a number of areas in the implementation of General Assembly resolution 47/199, while stressing the need for individual organs, organizations and bodies of the United Nations system, as well as coordination mechanisms of the United Nations system, to continue to work towards the full and coordinated implementation of that resolution,
Как представляется, вопрос о том, кто реально станет получателем процессуального извещения судебным приказом или другим документом (министерство иностранных дел или власти центрального правительства, иные чем министерство, или отдельный орган, который является ответчиком в разбирательстве), надлежит решить на основе принципа разумности, при этом реальное осуществление процессуального извещения должно регулироваться национальным законодательством каждого государства;
The question of who shall actually be the recipient of service of process by writ or other document (the Ministry of Foreign Affairs, or authorities of the central government other than the Ministry, or an individual organ that is a defendant in a proceeding) seems to be resolved reasonably by leaving the actual conduct of service of process to procedures pursuant to the domestic laws of each State;
Например, иммунитет ratione personae прекращает действовать, когда суды государства, которому принадлежит отдельный орган, не имеют юрисдикции в отношении инкриминируемых этому органу преступлений, или когда есть веские основания полагать, что либо это государство не будет осуществлять преследование за данные преступления, либо особые национальные правила, относящиеся к определенному статусу рассматриваемого лица, воспрепятствуют его аресту и преследованию компетентными властями.
Thus, for instance, immunity ratione personae would cease to operate whenever the courts of the State to which the individual organ belongs lacks jurisdiction over the crimes allegedly committed by the organ, or when there are compelling reasons to believe either that that State will not prosecute the crimes or that arrest and prosecution by its competent authorities will be barred by special national rules pertaining to the particular status of the individual in question.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test