Translation for "отдельные договоренности" to english
Отдельные договоренности
Translation examples
Эти привилегии и иммунитеты указываются в отдельных договоренностях.
These privileges and immunities shall be specified in separate arrangements.
В отношении использования конференционных помещений будут сохраняться отдельные договоренности.
Separate arrangements will continue in respect of the use of the Conference facilities.
В африканском регионе малые островные развивающиеся государства по-прежнему опираются на отдельные договоренности в области воздушного транспорта.
In the African region, small island developing States continue to maintain separate arrangements in air transport.
Вместо этого такие вопросы традиционно рассматриваются в дополнительных соглашениях или отдельных договоренностях, предусмотренных в соответствии с законодательством принимающих стран.
Instead such matters are traditionally addressed in supplementary agreements or separate arrangements provided under the laws of the host countries.
Если стороны МОД решают совместно осуществить конкретную инициативу, предполагающую передачу средств, то заключается отдельная договоренность;
Where the parties to the MOU decide to jointly undertake specific initiatives that involve a transfer of funds, separate arrangements are put in place;
Поэтому необходимо достичь отдельных договоренностей на совещаниях по всем видам транспорта, и эти договоренности необязательно будут применимы во всем мире.
It is therefore necessary to make separate arrangements at all the modal meetings and these do not necessarily apply across the world.
В отношении любой последующей аренды здания КРООН-5 будут применяться отдельные договоренности, аналогичные договоренности, применяемым в отношении зданий КРООН1 и КРООН2.
Separate arrangements, similar to those for the UNDC1 and UNDC2 buildings, would apply to any subsequent rental of the UNDC5 building.
14. Если аккредитация согласно статье 4.6 допускается только для организаций, то следует ли предусмотреть отдельные договоренности в отношении участия заинтересованных частных лиц, таких, как эксперты и исследователи, в качестве наблюдателей без права участия в работе?
If accreditation under Article 4.6 were to be limited to organizations, should separate arrangements be made for the attendance of interested individuals such as experts and researchers, as observers, without the opportunity to take part in the proceedings?
2. Организация Объединенных Наций и Суд договариваются также о том, что расходы и издержки, связанные с их сотрудничеством или оказанием услуг в соответствии с настоящим Соглашением, регулируются отдельными договоренностями между Организацией Объединенных Наций и Судом.
2. The United Nations and the Court further agree that the costs and expenses resulting from cooperation or the provision of services pursuant to the present Agreement shall be subject to separate arrangements between the United Nations and the Court.
После получения ЮНИДО статуса специализированного учреждения в середине января 1986 года между Организацией Объединенных Наций и ЮНИДО были заключены отдельные договоренности в отношении других вспомогательных услуг, не охваченных Меморандумом о взаимопонимании.
With the change of status of UNIDO to a specialized agency, effective 1 January 1986, arrangements were completed under separate agreements between the United Nations and UNIDO for other support services not covered by the memorandum of understanding.
Хотя по различным пунктам повестки дня могут быть выработаны отдельные договоренности, большинство посредников Организации Объединенных Наций применяет правило <<ничто не согласовано, пока все не согласовано>> для того, чтобы оставить поле для маневра в целях поиска компромисса по главным вопросам.
Although separate agreements may be reached on various agenda items, most United Nations mediators adopt the rule of "nothing is agreed until everything is agreed" to ensure that latitude for trade-offs on priority issues remains.
К тому же моменту, если не ранее, отдельная договоренность относительно поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала обеспечит прекращение производства ядерного материала для стратегических ядерных программ, что позволит переключить стратегические объекты на гражданское использование под многосторонним контролем или закрыть их.
A separate agreement on a verifiable fissile material cutoff treaty would ensure that production of nuclear material for strategic nuclear programmes would also be halted at this stage, if not earlier, allowing strategic facilities to be converted to civilian use under multilateral control, or closed down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test