Translation for "отвлекающий маневр" to english
Отвлекающий маневр
noun
Отвлекающий маневр
phrase
Translation examples
Как можно причину конфликта называть отвлекающим маневром?
How can the cause of the conflict be described as a diversion?
Этот взрыв послужил отвлекающим маневром, чтобы террористы могли похитить Хадара Голдина.
This attack was a diversion that allowed terrorists to kidnap Hadar Goldin.
Ожидая худшего, лидеры в Асмаре начали ссылаться на вопрос о Бадме как на "тривиальный", "вторичный" вопрос - отвлекающий маневр.
Anticipating the worst, the leaders in Asmara began referring to the Badme issue as a "trivial", "secondary" matter - a diversion.
161. Продолжают поступать сообщения о вербовке детей вооруженными группами в южных приграничных провинциях Таиланда и об использовании этих детей для выполнения различных функций, включая сбор разведывательной информации, проведение отвлекающих маневров и осуществление поджогов.
161. Reports continue to indicate that children in the southern border provinces were targeted for recruitment by armed groups, and that these children were used in a variety of roles, including for intelligence gathering, diversion tactics and arson attacks.
В докладе, опубликованном в октябре 1996 года, упоминались такие вопросы, как передвижение объектов, "похожих на ракеты "Скад", в окрестностях объекта, выбранного для инспекции группой ЮНСКОМ-155, в июле 1996 года, утаивание документов на "птицеферме" и отвлекающие маневры, относящиеся к крупным иракским проектам, связанным с запрещенными ракетами.
The October 1996 report mentioned such issues as movement of "Scud-like" objects in the vicinity of a site designated for inspection by UNSCOM 155 in July 1996, concealment of documents at the "chicken farm", and diversion activities related to Iraq's major proscribed missile projects.
Такие действия могут представлять собой простой акт вандализма или же использоваться в качестве отвлекающего маневра для сокрытия других правонарушений в результате выведения из строя технических средств обеспечения безопасности. "Враждебные" програм-мы, например вирусы, также могут использоваться для конкретных актов вандализма или саботажа, однако они отличаются от целенаправленных дейст-вий правонарушителей, поскольку по мере распро-странения они, как правило, оказывают беспоря-дочное воздействие.
That may constitute simple vandalism or be used as a diversion to conceal other offences by disabling technical security mechanisms. Hostile programs such as viruses can also be used for specific acts of vandalism or sabotage, but can be distinguished from the direct actions of offenders because, once they propagate, they usually act with indiscriminate effect.
Примеры того, что делать НЕ следует, по мнению Специального докладчика, сохраняются по нынешний день: новые случаи принудительных выселений с традиционных земель, создание ситуаций, принуждающих коренные народы согласиться с условиями для проведения переговоров и отказа от исконных прав на унаследованную ими землю, раздробление коренных наций в целях их натравливания друг на друга, игнорирование и принятие решений в обход традиционных органов управления посредством создания новой системы управления в соответствии с нормами некоренных народов, развертывание или продолжение осуществления "проектов развития", наносящих ущерб среде обитания коренных народов, попытки проведения крупных отвлекающих маневров с целью перенесения основного акцента на права личности в ущерб коллективным общинным правам и многое другое.
Examples of what should NOT be done, in the view of the Special Rapporteur, continue to exist today: new forced evictions from traditional lands, the creation of conditions of duress for indigenous peoples to induce them to accept conditions for negotiating and surrender of their ancestral original land rights, the fragmentation of indigenous nations to pit them against each other, the ignoring and bypassing of the traditional authorities by promoting new authorities under non-indigenous regulations, the taking up or continuation of "development projects" to the detriment of the indigenous habitat, attempts to launch major diversions to redirect focus to individual rights as opposed to collective-communal rights, and many others.
По мнению Специального докладчика, существует множество примеров того, что делать не следует: принудительные выселения (случай индейцев навахо в Аризоне), создание ситуаций, принуждающих коренные народы согласиться с условиями проведения переговоров (среди прочего, случай лубиконских кри в Альберте), раздробление коренных наций в целях их натравливания друг на друга (как это имело место на острове Северном, Аотеароа/Новая Зеландия), игнорирование и принятие решений в обход традиционных органов управления посредством создания новой системы управления в соответствии с нормами некоренных народов (ряд случаев в Соединенных Штатах Америки), продолжение "проектов развития", наносящих ущерб среде обитания коренных народов (например, река Био-Био в Чили), попытки проведения крупных отвлекающих маневров с целью перенесения основного акцента на права личности в ущерб коллективным общинным правам (которые были осуждены конфедерацией Хауденосауни) и многое другое.
Examples of what should not be done, in the view of the Special Rapporteur, abound: forced evictions (as in the case of the Navajo nation in Arizona), the creation of conditions of duress for indigenous peoples to induce them to accept conditions for negotiating (among others, the case of the Lubicon Cree in Alberta), the fragmentation of indigenous nations to pit them against each other (as in cases in the North Island of Aotearoa/New Zealand), the ignoring and bypassing of the traditional authorities by promoting new authorities under non-indigenous regulations (as in a number of cases in the United States), the continuation of “development projects” to the detriment of the indigenous habitat (as in the case of the Bio-Bio River in Chile), attempts to launch major diversions to redirect focus to individual rights as opposed to collective-communal rights (as denounced by the Haudenosaunee Confederacy) and many others.
— Надо придумать отвлекающий маневр, — в четверг утром заявила Гермиона. — Его урок после обеда.
“What we need,” said Hermione briskly as Thursday afternoon’s double Potions lesson loomed nearer, “is a diversion.
– В Резиденции, – продолжал Питер, – нами запланирован отвлекающий маневр. В частности, будет совершено покушение на жизнь наследника герцога Атрейдеса – кстати, оно может оказаться и успешным.
"We've arranged diversions at the Residency," Piter said. "There'll be an attempt on the life of the Atreides heir—an attempt which could succeed." "Piter,"
— Это будет настоящий отвлекающий маневр!
Of course, a diversion!
– О да. Небольшой отвлекающий маневр.
“Luck?” “A small but worthy diversion.
Мы используем их для отвлекающего маневра.
We'll use them for a diversion.
– И мы с Эми не были отвлекающим маневром?
“Amy and I weren’t just a diversion?”
— Нет, это скорее отвлекающий маневр.
“Not unless it’s a diversion.
phrase
Если им помешают вступить в членский состав в течение неопределенного периода, то настоящий пакет будет не более чем отвлекающим маневром.
If they are prevented from assuming membership for an indefinite period, the present package will be no more than a red herring.
Демократической Республике Конго следует решать этот вопрос, а не изобретать отвлекающие маневры и необоснованные предлоги.
The Democratic Republic of the Congo should deal with this issue instead of looking for red herrings and unsubstantiated excuses.
66. Несмотря на то что в последнее время произошли определенные позитивные изменения и были внесены осуществимые предложения, часть из которых приведена в данном документе, продолжается их блокирование со стороны групп специальных интересов, которые препятствуют изменениям и запутывают сложившуюся ситуацию устаревшими догмами, в том числе об <<эффективных рынках>>, <<доброкачественном дерегулировании>>, <<соглашениях о свободной торговле>>, и сопровождая это вводящими в заблуждение аргументами, обтекаемыми формулировками, отвлекающими маневрами, когнитивным диссонансом и измышлениями в духе Оруэлла.
66. Whereas in recent times there have been good developments and implementable proposals, a number of which are highlighted herein, the blockage by vested interests persists, obstructing change and confusing matters through obsolete dogmas about, inter alia, "efficient markets", "benign deregulation", "free-trade agreements" and accompanied by misleading arguments, weasel words, red herrings, cognitive dissonances and Orwellianisms.
Может быть, они являются отвлекающим маневром.
Maybe they're your red herring.
Плюс, мьı здесь задействуем отвлекающий маневр.
And, plus, we're playing a big red herring here.
Теория о нашем классе была отвлекающим маневром.
The idea of our class was just a red herring.
– Вы думаете, это отвлекающий маневр? – Кэрол почти кричала. – Почему?
‘You think this is a red herring?’ Carol almost shouted. ‘Why?’
Джоэл стал использовать «Побеждай словом, а не оружием» как отвлекающий маневр.
   SO HE USED Wield Words Not Weapons as a red herring.
– Потрясающий отвлекающий маневр, чтобы полиция забегала, как безголовая курица.
‘An outrageous red herring that’ll have the entire police force running around like headless chickens.’
Все это, конечно, могло быть отвлекающим маневром, думал Лит, пока оператор соединял его.
Of course, the whole ploy could be a red herring, he thought, waiting for the operator to call back.
Вся история со вторым землетрясом — это нечто иное, как отвлекающий маневр для обмана серых.
The whole story of a second Groundshaker had been nothing but a red herring, something to deceive and distract the Grays.
– Касса была взломана и ограблена, – продолжал Броуди. – Но ограбление – отвлекающий маневр. Главная цель преступников – заткнуть свидетеля.
"The cash drawer was rifled," Brodie went on, "but the robbery was a red herring. The real motive was obviously to silence a witness.
Суду надоела тактика отсрочек и отвлекающих маневров, не говоря уже о языке и отношениях, сквозь которые так и лезет неуважение к суду.
the Court has become impatient with delaying tactics and red herrings, not to mention language and attitudes flavored with contempt.
В данном случае вы, Роберта, являлись одновременно и истинным убийцей, и отвлекающим маневром. В арсенале преступных уловок случай редчайший!
You were not only the murderer in this case, Roberta, you also acted as its prime red herring—a combination rare in the hanky-pank of murder.
Обвинители знали, что защита обратит на отпечатки особое внимание, используя их как отвлекающий маневр, чтобы увести присяжных от фактов дела.
The prosecution team knew that the defense would attempt to go to town on the prints, using them as red herrings to bait the jury away from the facts of the case.
Поэтому и суют вперед Фейермауля с его пацифизмом. Ведь тогда все подумают: «Ага, это отвлекающий маневр!» — и решат, что за этим кроется дело с нефтью!
that’s why they’re pushing Feuermaul, with his pacifism, to make everyone think: ‘Aha, that’s the red herring!’ and believe that what’s behind it is the oil fields!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test