Translation for "от ярости" to english
От ярости
Similar context phrases
Translation examples
from rage
Ты дрожал от ярости.
You trembled from rage.
Его тело трясло от ярости и боли.
His body trembled from rage and agony.
Лицо Юноны раскраснелось — то ли от ярости, то ли от негодования.
Juno’s face was brick red from rage or outraged modesty.
Я весь дрожал, хотя не могу сказать, от ярости или от сраха.
I was shaking, though whether from rage or from fear I couldn't tell.
Прямо по курсу, разгораясь, будто от ярости, полыхал косматый шар Йездана.
Right on the course, flaring up, as if from rage, the shaggy ball of Yazdan flashed.
Аналогичен урону, наносимому в ярости природой, тот урон, который наносит человечество в ярости или по недомыслию.
Devastation wrought by nature's fury is more than matched by the fury and folly of humankind.
Это вызывает у нашего народа огромную ярость.
This is lashing them into great fury.
Этот ураган был уникальным по своим размерам и уникальным по своей ярости.
It was unique in its size and devilish in its fury.
В своей слепой ярости оно разит всех без разбора, и смерть от него ужасна.
Their vicious fury strikes massively and indiscriminately and the death caused by them is gruesome.
Их гнев и ярость не делают различия между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными.
Their wrath and fury do not make a distinction between developed and developing or between the rich and the poor.
Наша нация ощутила на себе его ярость; наши солдаты сражаются и погибают в его битвах.
Our nation has felt its fury; our soldiers have fought and died in its battles.
На сей раз, стихия направила всю свою ярость на беззащитное малое островное развивающееся государство, превратив его в груды развалин.
This time, it released its full fury on a vulnerable small island developing State, reducing it to rubble.
Большинство из этих обширных пространств выплеснет в один прекрасный день свою молчаливую ярость, и он предупреждает нас, что мы должны быть готовы к этому.
The majority of those vast spaces will one day unleash their silent fury, and he cautions us to be prepared.
Такая его ярость была вызвана злоупотреблениями человечества, и поэтому мы должны принять все необходимые меры для того, чтобы океан мог успокоиться.
This fury was caused by abuses by humankind, and we therefore must take every necessary action to allow the oceans to heal themselves.
В бывшей Югославии и в Боснии и Герцеговине древняя цивилизация с многочисленными культурами, рожденная благодаря вкладу различных народов, проживающих на всей территории Балкан, поставлена под угрозу в результате человеческой ярости.
In the former Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina, the multicultural and ancient civilization, born of the contributions of diverse peoples throughout the Balkans, is being jeopardized by human fury.
Я вне себя от ярости.
I am boiling with fury.
Только попробуй ещё что-нибудь ей сделать. когда у меня волосы дыбом стоят от ярости.
If you try anything like that again... you'll be feeling my fury.
Старое, изборожденное морщинами лицо излучало холодную ярость;
There was cold fury in every line of the ancient face;
Он отбивался с яростью, изумившей Сэма, да и Горлума тоже.
He fought back with a sudden fury that amazed Sam, and Gollum also.
Снегг не кричал и не прыгал, но лицо его излучало смесь ужаса и ярости.
Snape had not yelled or jumped backward, but the look on his face was one of mingled fury and horror.
Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.
They hurried up the street, the Grangers shaking with fright and Mrs. Weasley beside herself with fury.
— Что ты сказал? — Голос был высокий и холодный, а внутри бушевали ярость и страх.
“What did you say to me?” His voice was high and cold, but fury and fear burned inside him.
В его маленьких глазках светилась бешеная злоба, и, увидев Бэка, он заревел от ярости.
His small eyes burned with a vicious and bitter light, while he roared with fury at sight of Buck.
Несколько щербин да осыпь мелких осколков напоминали о бессильной ярости онтов.
A few scorings, and small flake-like splinters near the base, were all the marks that it bore of the fury of the Ents.
Лицо Снегга исказилось от ярости, он быстро отпустил край мантии. Гарри судорожно сглотнул воздух.
Snape’s face was twisted with fury as he dropped his robes quickly to hide his leg. Harry gulped.
Ему было худо от ярости и стыда, но больше от ярости.
He was dizzy with fury and shame, but mostly with fury.
Ярость труда, ярость битвы обуяла всех.
Over the men came a fury of work, a fury of battle.
Ярость смертного существования.
The fury of mortality.
Затем пришла ярость.
Then came the fury.
Мелани охвачена яростью;
Melanie was in a fury;
А какова она была в ярости!
And Lord, was she in a fury.
Только злость, почти ярость.
It was anger, almost fury.
Но жару, ярости в них не было.
But there was no heat in them, no fury.
Она подавилась от ярости.
She choked with fury.
Он был бледен от ярости.
He was pale with fury.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test