Translation for "от истощения" to english
От истощения
Similar context phrases
Translation examples
По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми.
Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up.
В частности, его пристегивали наручниками полностью раздетым на морозе у открытого окна и принуждали стоять, расставив ноги на максимальную ширину и упершись головой в стену, пока он не терял сознание от истощения сил.
Thus, he was handcuffed naked by an open window in extremely cold temperatures and forced to stand with his legs wide apart and his head against the wall, until he collapsed from exhaustion.
Его побег из военного лагеря и тот факт, что он стал свидетелем серьезных нарушений прав человека, совершенных в этом лагере (принудительные работы, погребение умерших от истощения людей, физические и психологические пытки, казни без суда и следствия и т.д.), усугубляют грозящую ему опасность.
His escape from the military camp and the fact that he witnessed serious human rights violations in that camp (forced labour, the burial of persons who had died from exhaustion, physical and psychological torture, summary executions, etc.) only add to the risk that he faces.
Моя прошлая подружка скончалась от истощения.
My last girlfriend. She died from exhaustion.
Похоже, я медленно умру от истощения.
Most likely, I will gradually die from exhaustion.
Они умерли от истощения, вы так подсекали!
They died from exhaustion, from all the reeling!
В конечном счете, доение коров, как этот, крах от истощения.
Eventually, milking cows, like this one, collapse from exhaustion.
Но ты не поможешь своим братьям, если потеряешь сознание от истощения.
You won't do your brothers any good passed out from exhaustion.
Пока не умрут от истощения или пока какая-нибудь добрая душа... не разрушит спираль.
Well, till they drop dead from exhaustion. Or until some kind soul... disrupts the spiral.
Однако, когда он вернется, мне будет проще этим руководить, если я не умру от истощения.
However, when he returns, it would be easier for me to prosecute those efforts if I am not dead from exhaustion.
Она шаталась от истощения, и я падал вместе с нею…
She tottered from exhaustion, and I was always falling down with her.
без пищи и отдыха он неизбежно свалится от истощения.
Without food and rest he too would eventually collapse from exhaustion.
На третьем переходе от истощения и голода свалились первые люди.
On the third march the first people collapsed from exhaustion and hunger.
Ему нужны были отряды, способные сражаться, а не падать от истощения.
He wanted his troops fresh and ready to fight, not falling over from exhaustion.
Наконец он, по-видимому, понял, что я могу упасть мертвым от истощения.
Finally he must have realized that I was about to drop dead from exhaustion;
Мне не нужно, что­бы мои актеры валились с ног от истощения!
I don’t want any of my actors fainting from exhaustion on me!
– Это ненадолго. Ваши люди падают от истощения без единой раны на теле.
Not for long. Your men are dropping from exhaustion, without a wound upon their bodies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test