Translation for "острая палка" to english
Острая палка
Translation examples
Есть ядерное оружие, есть ножи, острые палки...
We got nukes, we got knives, sharp sticks-
Вспороли мне мошонку острой палкой, а потом убежали.
They cut my scrotum with a sharp stick. Then they ran away.
Для него мы не больше чем кучка... напуганных идиотов с острыми палками.
To him, we're nothing more than a bunch of... scared idiots with sharp sticks.
Это огромный шаг вперед, ведь раньше скальпелем называли обычную острую палку.
This is a vast improvement over the first scalpel, Which was pretty much a sharp stick.
Мы будем тыкать в нее острыми палками и в конце концов найдем что-то чувствительное.
We keep poking sharp sticks into her, eventually we'll find the part that's already tender.
Со Геррера говаривал, что один воин с острой палкой, которому нечего терять, может принести победу.
Saw Gerrera used to say... one fighter with a sharp stick and nothing left to lose can take the day.
Но дело в том, что он сдерживается потому, что, когда он действительно хочет причинить боль, он точно знает, куда ткнуть острой палкой.
Because when he wants to hurt, he knows just where to poke a sharp stick.
Мы используем последние научные достижения и современное вооружение... а ты, если я правильно понимаю, тыкаешь в них острой палкой.
We use the latest in scientific technology and state-of-the-art weaponry and you, if I understand correctly, poke them with a sharp stick.
Намек столь же остер, как тычок острой палкой мертвому верблюду, как говорится.
A nod’s as good as a poke with a sharp stick to a deaf camel, as they say.
Ральф, не раздумывая, схватил свою острую палку и снова отпрянул в папоротники.
He took no time to consider but grabbed his sharp stick and wriggled back among the ferns.
– Я приведу Мувиро и его гомангани с острыми палками, – сказал Нкима. – Они вызволят тебя.
"I will go and get Muviro and his Gomangani with the sharp sticks," said Nkima. "They will come and let you out."
- Я могу подхватить ваши мысли - знаете, как уборщик в парке накалывает на острую палку бумажки от конфет.
I can pick up your thoughts like a man in the park stabbing bits of toffee paper with a sharp stick.
чем бы это ни было, Михаил понял, что оно предвеща– ет, и, как копье, крепко стиснул в руке острую палку, в то время как берсеркер метнулся к нему через снег.
whatever it was, Mikhail understood it fully, and he gripped the sharp stick like a spear as the berserker hurtled toward him across the snow.
На берегу полукругом тихо-тихо стояли мальчики с острыми палками в руках, перемазанные цветной глиной. – Доигрались? – сказал офицер.
A semicircle of little boys, their bodies streaked with colored clay, sharp sticks in their hands, were standing on the beach making no noise at all. "Fun and games," said the officer.
Джерин получил острую палку с насаженной на нее колбасой, обжег нёбо еще не остывшим куском, выругался и наконец сумел его разжевать.
Gerin accepted a sharp stick with a length of hard sausage impaled on it, burned the roof of his mouth when he tried to take a bite while it was still too hot to eat, swore, and then did manage to get the meat down.
Последнее, что сохранила его память, – некое мощное движение, оглушительный взрыв вокруг него, острые палки или руки скелета, бьющего по нему, царапающие его, а затем он полетел в ночь и провалился в темноту.
His last sensory impressions were of great movement, of noise exploding around him, of sharp sticks or skeletal hands striking him and clawing at him, and then of flying into the night, falling into blackness.
Лира пошла искать утешение в компании своих новых товарищей по играм. Забава заключалась в следующем: с помощью висящего на пике фонарика нужно было подманить глупую пучеглазую рыбу, которая лениво шевелила плавниками в мутной воде, а потом мастерским ударом острой палки пронзить ее насквозь.
Lyra drifted to the jetty and hung about with her new companions, dangling lanterns on strings over the black water to attract the goggle-eyed fishes who swam slowly up to be lunged at with sharp sticks and missed.
Из-под разом остановившихся рук стала выползать моя мать: она вся истекала кровью; волосы выдраны, в нескольких местах пятнисто проглядывает череп; острой палкой проткнута насквозь кисть, растопыренные пальцы беспомощно повисли.
Beneath their suddenly frozen hands my mother began to crawl, bleeding now from a dozen places, her hair dragged out so that the scalp showed slick in patches, a sharp stick actually pushed through the back of her hand so that the fingers splayed out helplessly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test