Translation for "оставившая" to english
Оставившая
Translation examples
Оставили школу — всего
Left school — total
Я оставил его на земле.
I left them there.
Мы хотим, чтобы нас оставили в покое.
We want to be left alone.
Они оставили Организацию Объединенных Наций.
They left the United Nations.
Я оставил этот пункт без изменений.
I have left this paragraph unchanged.
Они оставили нам в наследие утопию.
They left us a legacy of utopia.
Они оставили нам достойное наследие.
They have left us a legacy.
Мы оставили следы на Луне.
We have left our footprint on the moon.
Я оставила его, оставила свою работу, я оставила все...
I left him, I left my job, I left everthing...
Я оставила город, оставила свою жизнь.
I left the town, I left the life.
Я оставила его... Ты его оставила.
- I left him alone-- no,you left him.
Он оставил тебя... он оставил тебя где?
He left... he-he left you there?
Оставил телевизор включенным, и свет оставил.
I left the TV on, left the lights on.
Я оставил ее, оставил город без защиты.
I left her, I left the city vulnerable.
Кто-то оставил--
Someone's left--
- Он вас оставил?
He's left?
Я оставила 6 сообщений, и ты оставил 4.
I've left 6 messages, you've left 4.
Где вы его оставили?
Where’ve you left him?
Вы не оставили адреса.
You left no address.
– Нет, не перевез. – Неужели там оставили?
No, I left it where it was.
– Я оставил его в комнате совещаний.
I left him in the conference room.
Где он мог оставить меч?
Where would he have left it?
Он тебе оставил сверток – вон там.
He left a packet for you. There it is!
Дверь оставили открытой.
The door was left propped open , she thought.
— Рон, эту книгу оставил мне Дамблдор…
“Dumbledore left me this book, Ron—”
– Значит, там и оставил – масла здесь нет.
«Well, you LEFT it laid out, then-it ain't here.»
Я оставил их вдвоем и вернулся к стойке.
and I left them together and retired into the bar.
Квартиру оставил, машину оставил.
He left the apartment, left the car.
— И вы оставили его там? — заревел слуга. — Вы его там оставили?
      "And you left him there?" roared the servant. "You left him there?"
И он оставил все как есть.
And he left it at that.
А ему вот эти оставили.
And then left him with these.
— Но ты его там оставил.
But you left him there.
– Нет, я ее оставила.
No, I left it behind.
— Здесь все так, как он оставил.
“I left everything as it was.”
– И оставил его там? – Да.
“And you left it there?” “Yes.”
– Там, где ты ее оставила.
“Where you left it.”
По словам одного из участников, вопрос о структурной реформе никогда не рассматривался и не обсуждался в Совете, оставившем его на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
According to a discussant, the question of its structural reform was never assessed or debated in the Council, which left the matter to the General Assembly.
B стране нет семьи, которой бы не коснулась своим черным крылом война, оставив трагическую отметину в судьбе народа.
There was no family in Turkmenistan that did not in some way feel the dark impact of the war, which left a tragic stamp on the fate of our people.
По сообщению, ему также обрили голову осколками стекла, оставившими кровавые следы на его скальпе, и выливали на голову горячую воду.
He was also reportedly shaved with pieces of glass which left bleeding impressions on his scalp, on top of which hot water was poured.
Все они взятые вместе составляют одну человеческую цивилизацию, которая оставила бесценное наследие в виде богатств, памятников материальной культуры и достояния всему миру.
They all merged into one human family, which left an invaluable legacy of treasures, artefacts and property to the whole world.
77. Все свидетельствует о том, что Сомали превращается в горячую точку для международного терроризма, который, если эту ситуацию оставить без внимания, может перекинуться на соседние страны.
77. By all indications, Somalia is turning into a hot spot for international terrorism which, left unattended, is bound to spill over to neighbouring countries.
Этот своевременный шаг свидетельствует о поддержке и солидарности международного сообщества с правительствами и народами, затронутыми ураганом "Жорж", который оставил после себя смерть и разрушения.
This timely action bears testimony to the support and solidarity of the international community for the Governments and the peoples affected by hurricane Georges, which left in its wake a path of death and destruction.
В итоге в качестве компромисса была принята параллельная система, оставившая доступ в Район открытым для государств, государственных предприятий, физических и юридических лиц при поручительстве государств, равно как и для Предприятия.
In the end, the compromise was the parallel system which left the Area open to access by States, State enterprises, natural and juridical persons sponsored by States, and the Enterprise.
Я также выражаю признательность его предшественнику, отцу Мигелю д'Эското Брокману, за его усилия, профессионализм и мужество, которые оставили свой отпечаток на работе шестьдесят третьей сессии.
I also congratulate his predecessor, Father Miguel d'Escoto Brockmann, for his involvement, dedication and courage, which left an important imprint on the work of the sixty-third session.
Комитет напоминает, что ответ государства-участника не вполне соответствует конкретному утверждению заявителя о применении пыток, оставивших реальные следы, в частности нервно-психического характера.
The Committee points out that this reply on the part of the State party does not necessarily answer the complainant's precise allegation of acts of torture which left actual traces, particularly of a neuropsychiatric nature.
Эта мера привела к массовому исходу почти всех представителей "этнически правящей группировки", оставив в стране население, которое не имело ни экономических средств, ни социального статуса.
That measure led to the mass exodus of practically half the members of the “ruling ethnic group”, which left a community in the country that had neither any economic means nor any social standing.
Нет. 'Что оставило мне единственный вариант.'
Which left me with just one option.
но ты поклялся в пристуствии свидетелей которые оставили мне письменное заявление.
But you swore in the presence of witnesses Which left me written statement.
Затем искусственно состарен, с помощью соляной кислоты и металлической стружки, которая оставила маленькие частицы ржавчины.
It was artificially weathered using hydrochloric acid and steel wool, which left little particles that rusted.
Поэтому финал наших отношений, оставивших Эудженио как побочный продукт, был тоже вполне цивилизованным.
Yet the end of our relationship, which left Eugenio as a byproduct... has been worked out with great reasonableness.
Фактически, история сирот Бодлер началась задолго до пожара, оставившего детей практически ни с чем.
In fact, the tale of the Baudelaire orphans begins long before the fire which left the children with practically nothing to their names.
Вывела его из исследования, чтобы быть с ним, что оставило вас за бортом, поэтому вы убили испытуемого "В"...
Took him out of the research so she could be with him, which left no room for you, so you killed subject "C"...
Установка новых амортизаторов это была работа для Джеймся и спецов из технологического центра Top Gear. которые оставили Джереми и меня подумать что можно сделать.
'Fitting the new suspension was a job for James and 'the boffins from the Top Gear technology centre, 'which left Jeremy and me looking for something to do.'
Он не стал объяснять, оставив мои нервы растрепанными. Что и было его целью.
He didn’t explain. Which left my nerves with split ends. Which was his whole point.
Она ушла, оставив Кендру с племянниками и, что хуже, с собственными мыслями.
She departed, which left Kendra alone with her nephews and even more alone with her thoughts.
Эдди шел как ближний страж с Лисой и Кристианом, который оставил меня как дальнего стража.
Eddie walked near guard with Lissa and Christian, which left me with far guard.
Его признание оставило Женевьеве только один выход, теперь уже ради спасения его жизни, а не своей собственной.
Which left Genevieve only one way out, for his sake now, not her own.
когда же решилась, то в одну ночь, немало окурков оставившую под скамейками, рыхлой роскошью окружила сад.
but when they finally made up their mind, then, within one night, which left a considerable number of cigarette butts under the benches, they encircled the garden with ruffled richness.
Но если бы ты поведал своим друзьям правду — к примеру, рассказал о том, что этот мужчина, ставший женщиной, несет ответственность за взрыв, оставивший тебя без…
If you would reveal the truth to your friends--tell us, for example, the fact that this dead man/woman is the one responsible for the explosion which left you--
У него не было настроения обмениваться любезностями. Он с наслаждением излил свою отягченную заботами душу и оставил Хопкинса в тревоге, что он, пожалуй, малость переборщил и непоправимо испортил отношения с Ярдом.
He relieved his overburdened soul with a gusto which left Hopkins hoping that he had not irretrievably put himself in the wrong with the Yard.
Он сложил и убрал карту, достал флягу, отхлебнул холодного чаю и снял шляпу, оставившую след на немытых волосах.
He pushed the map away, uncorked his canteen, and took a drink of cold tea. Then he took off his hat which left the mark of its rim indented in his unwashed hair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test