Translation for "оставаться с" to english
Similar context phrases
Translation examples
Их решимость оставаться на этом пути несомненна.
Their determination to stay the course cannot be doubted.
Его вдруг поразило и то, что Соня хочет уйти вместе с ним. — Что ты! Ты куда? Оставайся, оставайся!
It also suddenly struck him that Sonya wanted to go with him. “What's this! Where are you going? Stay, stay!
– Нет уж, пожалуйста, – говорит. – Оставайся, где ты есть.
«No you won't,» she says. «You'll stay right wher' you are;
Короста по-прежнему оставалась серой и все так же безмятежно спала.
Scabbers stayed gray and fast asleep.
— Оставайтесь там. Что бы ни произошло сейчас, оставайтесь там.
“Stay down. Whatever happens, stay down.”
– Оставайся с нами, – прошептала я. – Конечно, оставайся.
“Stay with us,” I whispered, “of course, stay.”
– Так оставайся! – закричала она. – Оставайся, если хочешь!
“Then stay!” she cried. “Stay, if you want!
Оставайся там, оставайся там, мысленно приказал он грузовику.
Stay there, stay there, he mentally commanded the truck.
– И мы должны все время… оставаться здесь? – Оставаться здесь?
“But does one—does one—stay here?” “Stay here?
«Дженкинс» был ее кораблем, и коль скоро он оставался – оставалась она.
The Jenkins was her ship, and if it was staying, she was staying.
И для того, чтобы оставался эффективным режим ядерного нераспространения, должен оставаться в силе и Договор".
For the nuclear non-proliferation regime to remain effective, the Treaty must remain in force.
Мы должны оставаться с неисправным транспортом пока не будут даны другие распоряжения.
Orders are to remain with a nonoperating vehicle until otherwise instructed.
Ты оставайся с картиной, следи, чтобы никто не подходил к ней близко.
Uh... you remain with the painting, and ensure no one else comes near it.
Конечно, вообще предпочтительнее ... (шепотом) для ребенка, оставаться с его или ее родителями.
Of course, it is generally preferable... WHISPERING .for a child to remain with his or her parents.
Я оставался с экипажем до этого времени, но я полагаю больше не стоит испытывать судьбу.
I've remained with the crew since then, but I believe now I've tempted fate long enough.
Поможешь Андромахе беспрепятственно уйти и можешь оставаться с девушкой и взять на себя ответственность, объясниться.
Assist the Andromache to depart unmolested and you can remain with the girl and pick up the pieces and explain yourself.
Понимаешь, им ясно сказал Капитан Флинт оставаться с Уркой до того, как он прибудет чтобы помочь в атаке на испанский берег.
You see, they had been told very clearly by Captain Flint to remain with the Urca until we arrived to help us prepare our assault on the Spanish beach.
Мы бы хотели, чтобы вы назначили папского легата, который бы сопровождал в Неаполь нашу армию и оставался с нами на все время нашего визита.
We would have you nominate a papal legate to accompany our armies to the Kingdom of Naples. To remain with us for the duration of our visit.
— Зачем? Потому что так нельзя оставаться — вот зачем!
“Why? Because it's impossible to remain like this—that's why!
Впрочем, часть их зачем-то всё еще оставалась на столе.
However, part of it for some reason remained on the table.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test