Translation for "особь" to english
Особь
noun
Translation examples
D. Особые мнения
D. Individual opinions
F. Особые мнения
F. Individual opinions
Особо ценный пленный.
Enemy High-Value individual.
К.Цетник был особым индивидуумом.
K.Tzetnik was a very special individual.
Выжила только сильнейшая особь.
Only the strongest individual is left now.
И он манипулировал этой наивной особой...
And he's manipulated this naive individual...
Я позабочусь об этой особе".
I will take care of this individual
Последняя особь с маячком была зафиксирована этим утром.
Last radio-tagged individual was... this morning.
На одном гектаре может обитать до 8 миллионов особей.
There can be 8 million individuals in a single hectare.
- Да. У нас есть особые полномочия при расследовании дел.
Well, we have some, uh, individual discretion to pursue cases.
Спутниковая телеметрия... групповые перемещения, помеченные особи, мертворождаемость и выкидыши.
Um... satellite telemetry... herd movements, tagged individuals, stillbirths and miscarriages.
И количество отдельных особей должно очень чётко, точно контролироваться.
And the number of individual units... must be very closely, precisely controlled.
Каждый отдельный работник становится более опытным и/сведущим в своей особой специальности; в целом производится больше работы, и значительно возрастают достижения науки.
Each individual becomes more expert in his own peculiar branch, more work is done upon the whole, and the quantity of science is considerably increased by it.
Почти у всех других видов животных каждая особь, достигнув зрелости, становится совершенно независимой и в своем естественном состоянии не нуждается в помощи других живых существ;
In almost every other race of animals each individual, when it is grown up to maturity, is entirely independent, and in its natural state has occasion for the assistance of no other living creature.
В ходе беседы с репортерами у себя в кабинете министр магии Корнелиус Фадж подтвердил, что несколько часов назад из камер строгого содержания совершили побег десять заключенных, о чем, ввиду особой опасности беглецов, он уже проинформировал премьер-министра маглов.
Speaking to reporters in his private office, Cornelius Fudge, Minister for Magic, confirmed that ten high-security prisoners escaped in the early hours of yesterday evening and that he has already informed the Muggle Prime Minister of the dangerous nature of these individuals.
Особые права, преимущества и личная свобода каждого отдельного представителя духовенства, который ладит со своим собственным сословием, больше уважаются даже в самых деспотических государствах, чем права, преимущества и личная свобода любого другого лица приблизительно одинакового общественного положения и состояния.
The rights, the privileges, the personal liberty of every individual ecclesiastic who is upon good terms with his own order are, even in the most despotic governments, more respected than those of any other person of nearly equal rank and fortune.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
Умнейшая, говорят, особа.
A highly intelligent individual, so they say.
Наверное, это были больные особи.
These were, indeed, diseased individuals.
Кажется, известная на Москве особа?
An individual well-known in Moscow, I believe?
Какова величина отдельных особей?
How large were the individual entities?
– Как насчет той особи в воздушном шлюзе?
What about the individual in the air lock?
Аркадий никогда еще не встречал такой нервной особы.
Arkady had never seen such a nervous individual.
— К каждому нужен особый подход.
“Each one has to be worked out on an individual basis.”
noun
О лицах с особыми потребностями
Persons with special needs
35. Особа Короля неприкосновенна
35. The person of the King is inviolable:
12.26 Лица с особыми потребностями
12.26 Persons with Special Needs
Лица с особыми потребностями в жилье
Persons with special housing needs
38. Особа Короля неприкосновенна:
38. The person of the King is inviolable:
Центры для людей с особыми потребностями
Centres for persons with special needs
ОБНАРУЖЕНЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ОСОБИ
Searching for a Person...
Восхитительная была особа.
She was a delightful person.
Злая, мстительная особа.
You. A mean, vindictive person.
Надежная гейзеро собачья особа.
Reliable dog geyser person.
Юная особа женского пола.
A young female person.
Очень, очень мрачная особа.
A GRIM--GRIM PERSON,
Очень благочистивая молодая особа.
A most devout young person.
Это особое личное сообщение.
This message is personally specific.
Две бутылки, весьма дорогие, исчезли, выпиты некой особой или особами.
Two bottles of it, rather expensive bottles, disappeared, drunk by a person or persons.
Особа или особы, ответственные за её исчезновение, будут привлечены к ответственности.
The person or persons responsible for her disappearance will be brought to justice.
Кроме того, вы брат особы, которая меня очень интересовала, и, наконец, от самой этой особы в свое время я ужасно много и часто слыхал о вас, из чего и заключил, что вы имеете над нею большое влияние;
Besides, you're the brother of a person in whom I was very much interested; and, finally, there was a time when I heard terribly much and terribly often about you from that person, from which I concluded that you have a great influence over her;
— Имел даже честь и счастие встретить вашу сестру, — образованная и прелестная особа.
“I've even had the honor and happiness of meeting your sister—an educated and charming person.
Эта мысль успокоила барона, поборола его нежелание подвергать пыткам особу королевской крови.
This thought calmed the Baron, overcoming his reluctance to have a royal person subject to pain.
Кажется, они все уж там воротились, с кладбища-то… Я слышу, поднялась ходьба… Мне бы надо ее повидать-с, особу-то-с.
I think they've all returned from the cemetery by now...I hear people walking around...I would like to see her—this person, I mean, sir.”
Я звериный образ имею, а Катерина Ивановна, супруга моя, — особа образованная и урожденная штаб-офицерская дочь.
I have the image of a beast, and Katerina Ivanovna, my spouse, is an educated person and by birth an officer's daughter.
— Среди них будет еще одна особа, — продолжал он после некоторой паузы, — которая самым искренним образом хотела бы с вами познакомиться.
“There is also one other person in the party,” he continued after a pause, “who more particularly wishes to be known to you.
Барон же никак не мог игнорировать особу Его Величества и изучал его лицо, надеясь обнаружить хотя бы намек на причину этой аудиенции.
The Baron found that he could not ignore the Royal Person, and studied the Emperor for a sign, any clue to the purpose of this audience.
— Честное слово, вы высказываетесь довольно решительно для столь юной особы, — проговорила леди Кэтрин. — Интересно, сколько вам лет?
“Upon my word,” said her ladyship, “you give your opinion very decidedly for so young a person. Pray, what is your age?”
– Одно слово, сын… Иногда Бене Гессерит особым образом обрабатывают опасных людей, внедряя в их подсознание кодовое слово при помощи обычных методов стимулирования-наказания.
Sometimes a dangerous person is prepared by the Bene Gesserit, a word implanted into the deepest recesses by the old pleasure-pain methods.
Она прелестная особа.
she's a charming person.
Ничего не значащая особа.
Just a meaningless person.
– О нет. Эта особа существовала.
Oh no, no. There was such a person.
Вот была своеобразная особа!
She was an extraordinary person too!
Разве она не респектабельная особа?
Isn't she a respectable person?'
— Не то, чтоб особо яркая личность.
“Not hugely full of personality,”
И чтобы только спасти одну особу
And to rescue one person
– Да насчет особого взгляда…
“The look on a person’s face….”
Очень тактичная особа.
A very tactful person.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test