Translation for "особенное внимание" to english
Особенное внимание
Translation examples
Особенное внимание следует уделять уязвимым группам.
Special attention must be paid to vulnerable groups.
Наоборот, питанию беременных женщин традиционно в семьях уделяется особенное внимание и проводится с максимальной пользой.
On the contrary, traditionally families pay special attention to the nutrition of pregnant women and provide the best possible conditions for pregnancy.
Особенное внимание во время проведения рейдов уделялось выявлению и привлечению к ответственности взрослых, которые вовлекают детей в противоправные действия, вынуждают попрошайничать, заниматься проституцией.
During the operations, special attention was paid to the identification and prosecution of adults involving children in illegal activities, forced begging or prostitution.
Одной из целей деятельности скаутов является подготовка молодых специалистов к работе на добровольной основе (волонтерская деятельность) с населением, особенное внимание уделяется работе с детьми групп риска.
One of the aims pursued by the Scout movement is to train young specialists to work as volunteers with the general public and special attention is given to working with children in vulnerable groups.
Точно так же предметом особенного внимания должно стать учреждение регионального форума по ядерной безопасности и сохранности, с тем чтобы способствовать обмену опытом, а также гармонизации норм безопасности на африканском уровне.
Likewise, the establishment of a regional nuclear safety and security forum to contribute to the exchange of experience and the harmonization of safety standards at the African level should be a matter for special attention.
С целью полного обеспечения права на образование всех трудящихся государство направляет особенное внимание на прекрасное обустройство учебных заведений и укрепление рядов педагогических кадров, усовершенствование содержания и методов обучения и предоставление необходимых учебных условий.
The state gives special attention to meeting the educational conditions through good staffing of educational bodies and improving the curricula and methods of education, all of which are aimed at providing all the working people with full right to education.
Особенное внимание уделяется постоянному совершенствованию услуг по аккредитации, используя постоянную обратную связь с аккредитованными органами по оценке соответствия, анализируя их предложения, а также предложения технических экспертов, постоянного персонала бюро во время руководства анализов и принимая необходимые корректирующие действия.
Special attention is paid to the continuous improvement of accreditation services, using continuous feedback from accredited conformity assessment bodies, analysing their proposals, and also the proposals made by the technical experts and the permanent staff of the Bureau during the conduct of analyses, and taking the necessary corrective action.
Ну, я особенное внимание придаю своему хмурому взгляду.
Well, I pay special attention to my scowl.
— Я тоже не знаю, чем его благодарить, — продолжал Раскольников, вдруг нахмурясь и потупясь. — Отклонив вопрос денежный, — вы извините, что я об этом упомянул (обратился он к Зосимову), — я уж и не знаю, чем это я заслужил от вас такое особенное внимание?
“I, too, don't know how to thank him,” Raskolnikov continued, frowning suddenly and looking down. “Setting aside the question of money—you will excuse me for mentioning it” (he turned to Zossimov), “I really don't know how I have deserved such special attention from you.
В эту самую минуту Амалия Ивановна, уже окончательно обиженная тем, что во всем разговоре она не принимала ни малейшего участия и что ее даже совсем не слушают, вдруг рискнула на последнюю попытку и, с потаенною тоской, осмелилась сообщить Катерине Ивановне одно чрезвычайно дельное и глубокомысленное замечание о том, что в будущем пансионе надо обращать особенное внимание на чистое белье девиц (ди веше) и что «непремен должен буль одна такая хороши дам (ди даме), чтоб карашо про белье смотрель», и второе, «чтоб все молоды девиц тихонько по ночам никакой роман не читаль». Катерина Ивановна, которая действительно была расстроена и очень устала и которой уже совсем надоели поминки, тотчас же «отрезала» Амалии Ивановне, что та «мелет вздор» и ничего не понимает;
At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel”
Агенты проинструктированы обращать особенное внимание на тех, кто сойдет раньше, чем положено по билету.
The agents have been instructed to pay special attention to anyone who disembarks sooner than he should according to his ticket.
И всю дорогу от старика до Свияжского нет-нет и опять вспоминал об этом хозяйстве, как будто что-то в этом впечатлении требовало его особенного внимания.
And all the way from the old peasant's to Sviiazhsky's he kept recalling this peasant farm as though there were something in this impression demanding his special attention.
Кроме хозяйства, требовавшего особенного внимания весною, кроме чтения, Левин начал этою зимой еще сочинение о хозяйстве, план которого состоял в том, чтобы характер рабочего в хозяйстве был принимаем за абсолютное данное, как климат и почва, и чтобы, следовательно, все положения науки о хозяйстве выводились не из одних данных почвы и климата, но из данных почвы, климата и известного неизменного характера рабочего.
In addition to his farming, which called for special attention in spring, in addition to reading Levin had begun that winter a work on agriculture, the plan of which turned on taking into account the character of the laborer on the land as one of the unalterable data of the question, like the climate and the soil, and consequently deducing all the principles of scientific culture, not simply from the data of soil and climate, but from the data of soil, climate and a certain unalterable character of the laborer.
Смотритель, человек уже старый, угрюмый, с волосами, нависшими над самым носом, с маленькими заспанными глазами, на все мои жалобы и просьбы отвечал отрывистым ворчаньем, в сердцах хлопал дверью, как будто сам проклинал свою должность, и, выходя на крыльцо, бранил ямщиков, которые медленно брели по грязи с пудовыми дугами на руках или сидели на лавке, позевывая и почесываясь, и не обращали особенного внимания на гневные восклицания своего начальника.
The man in charge of the station, a surly, elderly man, with hair hanging over his brows to his very nose, with little sleepy eyes, answered all my complaints and requests with disconnected grumbling, slammed the door angrily, as though he were cursing his calling in life, and going out on the steps abused the postilions who were sauntering in a leisurely way through the mud with the weighty wooden yokes on their arms, or sat yawning and scratching themselves on a bench, and paid no special attention to the wrathful exclamations of their superior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test