Translation for "ореховой скорлупы" to english
Ореховой скорлупы
Translation examples
- И это - наша проблема в ореховой скорлупе.
- And that's our problem in a nutshell.
Видишь ли, это мир в ореховой скорлупе.
You see, it's the world in a nutshell.
- Да, слушай. Это путаница в ореховой скорлупе, главный кот.
- Yeah, listen, here's the snafu in a nutshell, top cat.
Кто-нибудь, скажите мне, что сейчас здесь происходит В ореховой скорлупе...
In a nutshell, Jason's reopening Camp Tikihama all right.
Пипс был. Если бы две мышки совокуплялись в ореховой скорлупе,
If two mice were fucking in a nutshell, he'd find room to squeeze in and write it down.
Так или иначе, братец, из ореховой скорлупы... что бы человек не думал, он не может этого сделать.
It was a great coupIet. Anyway brother, in a nutshell... Whatever a man thinks of, he can't do it all.
— Может содержать орех? — разобрала она. — Но это же ореховая скорлупа.
“‘May contain Nut’?” she ventured. “But it’s a nutshell.
Что он подавлен! Что Дания – тюрьма и он предпочел бы жить в ореховой скорлупе.
He's depressed!… Denmark's a prison and he'd rather live in a nutshell;
Он неуклюже поскакал перед Ленгаром, который передал ему ореховую скорлупу.
He bobbed in front of Lengar, who gave him the nutshell.
Попробуйте упрятать их в ореховую скорлупу и посмотрите, будут ли они считать себя правителями мира.
Try and shut them up in nutshells, and you will see if they would deem themselves monarchs of the world.
Он хочет убить тебя. Сабан притронулся к ореховой скорлупе под своей рубахой, но не сказал об амулете.
He wants you dead.' Saban touched the shape of the nutshell beneath his tunic, but said nothing of it.
Я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе... если бы мне не снились дурные сны, - мягко закончил Спок.
I could be bounded in a nutshell…" "…were it not that I have bad dreams," finished Spock softly.
О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства, если бы мне не снились дурные сны.
I could be bounded in a nutshell, and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams.
Конечно, был страх перед Ленгаром, но у Сабана была ореховая скорлупа амулета, и он знал, что он подействует, так почему же его так пугало возвращение домой?
Of course there was fear of Lengar, but Saban possessed the nutshell charm and he believed it would work, so why was he frightened of going home?
— Я думала, умру, когда увидела вас двоих, трясущихся в этом — как там его? — словно два крошечных зернышка в большой ореховой скорлупе.
I thought I should have died when I saw you two girls rattling about in the what-you-call-it, like two little kernels in a very big nutshell, and Mother waiting in state to receive the throng,
Близнецы некоторое время продолжали устраивать на него засады и каждый вечер, к великому неудовольствию родителей и прислуги, посыпали пол в коридоре ореховой скорлупой, но безрезультатно.
The twins lay in wait for him on several occasions, and strewed the passages with nutshells every night to the great annoyance of their parents and the servants, but it was of no avail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test