Translation for "оплата в" to english
Оплата в
Translation examples
payment in
Не допускается ни отсроченная оплата, ни оплата в рассрочку, ни снижение суммы оплаты.
Neither payment in instalments, nor partial payment, nor reduced fees are acceptable.
а) для оплаты:
(a) In payment of:
Такая система оплаты вела к задержке выплат "Геозонде" до получения "Гидроградней" оплаты за работу, проделанную "Геозондой" и представленную к оплате "Гидроградней".
This payment arrangement had the effect of delaying Geosonda’s payments until Hidrogradnja received payment for the work done by Geosonda and invoiced by Hidrogradnja.2.
не рекомендованных к оплате
recommended for payment
Оплата претензий
Payment of claims
а. Условия оплаты
a. Terms of payment
И заслуживаю оплату в полном размере.
And I deserve my payment in full.
Я простил вам оплату в этом месяце в обмен на браслет.
I did forgive you this month's payment in exchange for the bracelet.
На скамье трое судей, которые получают оплату в обмен на свои решения.
There are three judges on the bench who are receiving payments in trade for their decisions.
Вот что я тебе скажу... ты называешь мне адрес и я пришлю туда оплату в виде банковского чека.
Tell you what... You get me an address, and I will get you payment in the form of a banker's draft.
Вы положили Оплата в мешке какой-то и отправляют его в том, что бин день после того, как закончим работу, шесть часов вечера.
You put payment in a bag of some kind and dump it in that bin the day after the job's done, six o'clock in the evening.
У гоблинов свои понятия о собственности и оплате, совсем не такие, как у людей.
Goblin notions of ownership, payment, and repayment are not the same as human ones.
При оплате такой банкноты золото покажется более устойчивым в своей стоимости, чем серебро.
In the payment of such a note, gold would appear to be more invariable in its value than silver.
Оплата векселя, когда наступает его срок, возмещает банку стоимость, которую он ссудил, вместе с процентами на нее.
The payment of the bill, when it becomes due, replaces to the bank the value of what it had advanced, together with the interest.
Таким образом, окончательная оплата такого повышения заработной платы вместе с добавочной прибылью владельца мануфактуры ляжет на потребителя.
The final payment of this rise of wages, therefore, together with the additional profit of the master manufacturer, would fall upon the consumer.
Хотя часть этих билетов постоянно возвращается к нему для оплаты, другая часть их продолжает обращаться в течение месяцев или целых лет.
Though some of those notes are continually coming back upon him for payment, part of them continue to circulate for months and years together.
Даже частные банкиры в Эдинбурге платят четыре процента по своим векселям, которые могут быть предъявлены к оплате, частично или полностью, в любой момент.
Even private bankers in Edinburgh give four per cent upon their promissory notes, of which payment either in whole or in part may be demanded at pleasure.
Во-вторых, этот способ обложения посредством оплаты за год, за полгода или три месяца разрешения на право потребления определенных товаров очень значительно уменьшил бы одно из главных удобств налогов на предметы быстрого потребления, а именно уплату их малыми долями.
Secondly, this mode of taxation, by paying for an annual, half-yearly, or quarterly licence to consume certain goods, would diminish very much one of the principal conveniences of taxes upon goods of speedy consumption the piecemeal payment.
Когда же эти корреспонденты впоследствии выписывали векселя на них для уплаты этой суммы вместе с процентами и комиссионными, некоторые из этих банков в результате затруднений, в которых они оказывались благодаря такому чрезмерному выпуску в обращение своих банкнот, нередко не находили другого способа оплатить эти векселя, как выписывать новые векселя на этих же самых или на других своих корреспондентов в Лондоне.
When those correspondents afterwards drew upon them for the payment of this sum, together with the interest and a commission, sonic of those banks, from the distress into which their excessive circulation had thrown them, had sometimes no other means of satisfying this draught but by drawing a second set of bills either upon the same, or upon some other correspondents in London;
Банкирская компания, выпускающая больше бумажных денег, чем может быть поглощено обращением страны, излишек которых постоянно возвращается к ней для оплаты, должна увеличивать количество золота и серебра, имеющегося у нее всегда в наличности, не только пропорционально этому излишку сверх нужд обращения, но и гораздо в большей пропорции, ибо ее кредитные билеты возвращаются к ней в гораздо большем количестве, чем это соответствует излишку в их количестве.
A banking company, which issues more paper than can be employed in the circulation of the country, and of which the excess is continually returning upon them for payment, ought to increase the quantity of gold and silver, which they keep at all times in their coffers, not only in proportion to this excessive increase of their circulation, but in a much greater proportion; their notes returning upon them much faster than in proportion to the excess of their quantity.
Он будет ждать оплаты.
He’ll expect payment.
И наконец, вопрос оплаты.
Finally, the issue of payment.
Более чем достаточная оплата.
More than enough payment.
Избыточная оплата будет возвращена.
Excess payment will be refunded.
Счета и квитанции об оплате.
Bills and receipts of payments.
— Но остается вопрос оплаты.
But there's the matter of payment.
Закон Оплаты, ты, идиот!
The Law of Payment, ' you idiot!
Теперь пора поговорить об оплате.
But let's talk about the payment."
Оплата десятины Джона.
All the payment of John’s teind.
Оплата в полном размере.
Payment in full.
- Оплата в следующий раз, хорошо? - Ээ...
Payment next time, okay?
Мы получаем оплату в случае урегулирования.
Our payment comes from the settlement.
Мне нужно, Оплата в конце недели.
I need payment by the end of the week.
В книге указаны оплаты в обратную сторону.
The ledger indicates payment going the other way.
- А никак нельзя устроить оплату в рассрочку?
Can we figure out some kind of payment schedule?
Ваша оплата в размере 864 миллионов иен получена.
We've confirmed your payment of 864 million yen.
В мире, которые за оплату в ответ предлагают определенные услуги.
In the world, who, in return for payment, offer certain services.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test