Translation for "опираясь в" to english
Опираясь в
Translation examples
Кроме того, ГМ будет оценивать эффективность своей работы в качестве партнера и его роль в качестве содействующего учреждения, опираясь во многом на компетенцию и знания других учреждений.
Furthermore, the GM will assess its effectiveness as a partner in its role as a broker institution leaning much towards competence and knowledge of other institutions.
Опираясь на вилы и почесывая подбородок, крестьянин ему говорит: <<Ну, если бы я хотел туда добраться, я бы, определенно, начал свой путь не отсюда>>.
The local fellow leans on his pitchfork, scratches his chin and says "Well, now, if I wanted to go where you're going I sure wouldn't start from here".
Кроме того, Секретариат проанализировал практику проведения национальных вступительных конкурсных экзаменов с точки зрения совершенствования бизнес-процессов, опираясь на методику <<Бережливость плюс шесть сигма>>, с целью выявления узких мест, затягивающих процесс, в интересах его упорядочения и сокращения его продолжительности.
In addition, the Secretariat conducted a business process review of the national competitive recruitment examinations using the Lean Six Sigma methodology, with a view to identifying the bottlenecks that delay the process in order to streamline and reduce the length of the process.
Опираясь на безграничную божественную силу и в свете веры и решимости нации, а также благодаря спланированным и дальновидным усилиям группы, в соответствии с реализацией идеалов и принципов Конституции, в 20-летней перспективе развития иранское общество достигнет следующих характеристик: ...передовых и эффективных знаний, развития науки и технологии, основанных в значительной мере на людских ресурсах, и общественного капитала в национальном продукте.
By leaning on the infinite divine power, and in the light of the faith and resolution of the nation, and the planned and astute efforts of a group, and in line with the realization of the ideals and principles of the Constitution, in the 20-year outlook the Iranian society will have achieved such characteristics: ...Advanced and capable knowledge, and generation of science and technology, based on a major share of human resources and social capital in national product.
А у порога, опираясь на свой посох, стоял Гэндальф и смеялся.
And there was Gandalf behind, leaning on his staff and laughing.
Не «Гусара же на саблю опираясь»[67] петь, в самом деле!
We can't sing 'A Hussar Leaning on His Sabre,' really!
Герцог Лето стоял, опираясь о парапет диспетчерско-контрольной башни космодрома, расположенного на окраине Арракина.
The Duke Leto Atreides leaned against a parapet of the landing control tower outside Arrakeen.
Руфус Скримджер замер в дверном проеме, опираясь на трость и с улыбкой наблюдая за трогательной сценой.
Rufus Scrimgeour paused in the doorway, leaning on his walking stick and smiling as he observed this affecting scene.
Свидригайлов, нагнувшись и опираясь локтями на подоконник, смотрел уже минут пять, не отрываясь, в эту мглу.
Bending down and leaning his elbows on the windowsill, for all of five minutes Svidrigailov stared into the darkness without tearing himself away.
Грозный Глаз Грюм стоял, опираясь на свою палку, его волшебное око, не мигая, буравило директора Дурмстранга.
Mad-Eye Moody was standing there, leaning heavily on his staff, his magical eye glaring unblinkingly at the Durmstrang headmaster.
Он стоял, опираясь на свою палку, и, ни слова не проронив, пристально разглядывал хоббита до тех пор, пока Бильбо не рассердился по-настоящему. -Доброе утро! – наконец проворчал он.
He stood leaning on his stick and gazing at the hobbit without saying anything, till Bilbo got quite uncomfortable and even a little cross. “Good morning!” he said at last.
Старуха подошла к ней, ковыляя и тяжело опираясь на плечо Чани. Казалось, под ее черным одеянием было не тело, а какие-то палки. Несколько долгих мгновений старуха смотрела на Джессику снизу вверх.
The old woman leaned heavily on Chani as she hobbled toward Jessica, looking like a collection of sticks draped in the black robe. She stopped in front of Jessica, peered upward for a long moment before speaking in a husky whisper.
На одной была нарисована женщина в узком черном платье, туго подпоясанная под мышками, с рукавами вроде капустных кочнов и в большой черной шляпе, вроде совка, с черной вуалью, а из-под платья видны были тоненькие белые ножки в черных узеньких, как долото, туфельках, с черными тесемками крест-накрест. Она стояла под плакучей ивой, задумчиво опираясь правым локтем на могильный памятник, а в левой руке держала белый платок и сумочку, и под картинкой было написано: «Ах, неужели я больше тебя не увижу!» На другой – молодая девушка с волосами, зачесанными на макушку, и с гребнем в прическе, большим, как спинка стула, плакала в платок, держа на ладони мертвую птичку лапками вверх, а под картинкой было написано: «Ах, я никогда больше не услышу твоего веселого щебетания!» Была и такая картинка, где молодая девица стояла у окна, глядя на луну, а по щекам у нее текли слезы;
One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it said «Shall I Never See Thee More Alas.» Another one was a young lady with her hair all combed up straight to the top of her head, and knotted there in front of a comb like a chair-back, and she was crying into a handkerchief and had a dead bird laying on its back in her other hand with its heels up, and underneath the picture it said «I Shall Never Hear Thy Sweet Chirrup More Alas.» There was one where a young lady was at a window looking up at the moon, and tears running down her cheeks;
Стоял кто-то, опираясь на костыли.
Someone leaning on a pair of crutches.
Он прилег, опираясь на локти.
He leaned back on his elbows.
Опираясь на винтовку, ответил:
Leaning on his carbine he said:
Он откидывается назад, опираясь на локоть.
He leans back on an elbow.
Опираясь на трость, он посмотрел на нее.
Leaning on his stick, he looked at her.
- сказала она, опираясь на его крепкую руку.
she said, leaning against his firm hand.
Она стояла, опираясь на спинку его стула.
She was leaning on the back of his chair.
Он наклонился, опираясь руками на стол.
He leaned forward, hands on the tabletop.
Игорь, опираясь о стену, витийствовал:
Igor leaned against the wall and declaimed.
Жутковатая фигура смотрела на меня, опираясь на меч.
It leaned on a broadsword and looked at me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test