Translation for "они посягают" to english
Они посягают
Translation examples
(d) посягающих на здоровье и нравственность народа;
(d) Encroaching on the health and morality of the nation;
Это уже не первый раз, когда поселенцы посягают на земельный участок Джабера.
This was not the first time that the settlers had encroached on Jaber's land.
Совет не должен посягать на обязанности и полномочия Генеральной Ассамблеи.
The Council must avoid encroaching on the responsibilities and competencies of the General Assembly.
Наши пять стран отнюдь не стремятся посягать на мандат Совета.
Our five countries are not trying to encroach on the Council's mandate.
По существу, сельское хозяйство посягает на многие национальные парки и другие охраняемые территории.
In fact, agriculture is encroaching on many national parks and other protected areas.
С Иорданией мы договорились провести постоянную границу так, чтобы ни одна из сторон не посягала на территорию другой.
With Jordan, we agreed to delineate a permanent border without one side encroaching on the land of the other.
Порой даже необходимой борьбе против терроризма позволяют без необходимости посягать на гражданские свободы.
At times, even the necessary fight against terrorism is allowed to encroach unnecessarily on civil liberties.
Есть много случаев, когда Совет Безопасности посягал на полномочия и прерогативы Ассамблеи и других органов Организации.
There are numerous cases of the Security Council encroaching on the powers and prerogatives of the Assembly and of other bodies of the Organization.
Совет Безопасности не должен также посягать на роль других органов Организации Объединенных Наций.
There should also be no encroachment by the Security Council on the role of other United Nations bodies.
66. Г-жа Веджвуд говорит, что в такой формулировке данный пункт посягает на независимость частного сектора.
66. Ms. Wedgwood said that, as the paragraph stood, it encroached on the autonomy of the private sphere.
Дальнейшие таблицы изображают, как, по его мнению, это распределение происходит при существовании ограничений и стеснений, когда класс землевладельцев, или бесплодный и непроизводительный класс, пользуется большим покровительством, чем класс земледельцев, и когда тот или другой из них посягает на большую или меньшую часть доли, которая должна была бы принадлежать этому производительному классу.
in which either the class of proprietors or the barren and unproductive class is more favoured than the class of cultivators, and in which either the one or the other encroaches more or less upon the share which ought properly to belong to this productive class.
– Следовательно, ты посягаешь на неприкосновенность личности.
So you encroached on my integrity.
Но я не хотела бы посягать на ваше время.
But I did not wish to – encroach on you.
— Разумеется, — Лоран кивнул. — Мы не будем посягать на вашу территорию.
“Of course.” Laurent nodded. “We certainly won’t encroach on your territory.
Она была меленькая и ее легко потерять из виду, потому что сорняки и другие растения посягались на нее.
The path was small and easy to miss because weeds and other plants were encroaching on it.
Экзистенциалист, последователь Сартра, сказал бы, что они теснят меня со всех сторон, хотят подчинить меня своей власти, посягают на мою самость.
A Sartrean existentialist would say that they hedge me in, they tyrannize me, they encroach on my selfhood.
Я, возможно, посягаю на будущие доходы, но зима, похоже, будет суровой, и нашим бедным людям нужно помочь».
I am, perhaps, encroaching upon the next dues, but the winter is likely to be severe, and our poor old people must be helped.
Представители Гильдии Музыкантов старались отстоять пятачок у самой сцены при помощи несложной стратегии — колошматя почем зря всех посягающих на него.
The Musicians’ Guild contingent had managed to secure an area close to the stage by the simple expedient of hitting any encroachers very hard.
Я уехал из Саванны на другой день, но не раньше, чем осмотрел фамильный склеп Карузерсов, где мох посягал на буквы славного имени и у ангела не хватало руки.
I left Savannah the next day, but not before I had gone out to the cemetery to look at the Carruthers vault, where moss encroached upon the great name and the angel lacked one arm.
— Никто и не собирается посягать ни на их землю, ни на их образ жизни, — терпеливо заметил Карпентер. — Ради бога, пусть пасут оленей, бьют моржей, ловят песцов.
“No one intends to encroach upon either their land or their way of life,” Carpenter said patiently. “For God’s sake, let them herd their deer, hunt walruses, trap white fox.
Купцы, путешествовавшие в стороне от основных дорог, оберегали свои обозы с помощью наемной стражи, ну а рискнувшие путешествовать без охраны становились добычей коредоров, за которую, правда, им приходилось вступать в схватки с посягавшими на их территорию рутьерами.
Merchants, traveling away from the main roads, took care to move in convoy with their own hired soldiers, and what was left was the coredors’ pickings, which sometimes they had to fight for because routiers encroached on their territory.
Эти идеи посягают на концепцию суверенитета.
Those ideas impinge on the concept of sovereignty.
Они считают, что эти предложения посягают на независимость и прерогативу Трибуналов.
They saw those proposals as impinging on the independence and prerogatives of the Tribunals.
По нашему мнению, некоторые меры необоснованно посягают на полномочия Генеральной Ассамблеи.
We feel that some of the actions unduly impinge on the authority of the General Assembly.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы только заметить, что мы не предлагаем посягать на христианскую Великую пятницу.
The Chairman: I just wish to note that we are not proposing to impinge on Orthodox Good Friday.
Свобода человека, основанная на ответственности, на том, что она не посягает на свободу других людей, лежит в основе социального контракта.
Responsible freedom that does not impinge upon the liberties of others is the core of the social contract.
Утверждается, что в некоторых регионах денуклеаризация или усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, посягают на глобальное разоружение.
In some regions, denuclearization or nuclear-free-zone efforts, it is argued, impinge on global disarmament.
Поскольку гибкость является неотъемлемой чертой эффективной деятельности миссии, Соединенное Королевство будет решительно противостоять любой политике, посягающей на нее.
Since flexibility was intrinsic to the effectiveness of the missions, his country would strongly resist any policy that impinged on it.
2. Индия последовательно выступает против принятия странами любых односторонних мер, посягающих на суверенитет других стран.
2. India has consistently opposed any unilateral measures by countries which impinge on the sovereignty of another country.
2. Индия неизменно выступает против принятия странами любых односторонних мер, посягающих на суверенитет какойлибо другой страны.
2. India has consistently opposed any unilateral measure by countries which impinge on the sovereignty of another country.
Она посягала на их сложившуюся систему моральных ценностей, на устоявшееся представление о жизни, о том, что такое хорошо и что такое плохо.
She impinged upon theirsystem of values, their framework of right andwrong.
Однако Аркадия почему-то не посетила библиотеку и с тех пор хранилище знаний не посягало на галактическую историю.
However, Arkady had not visited the Library, and since her time the Library had not impinged on Galactic history.
На Фьюерте всегда создавалось впечатление, что вокруг люди, которые смотрят, если не открыто наблюдают, вторгаются в ее сознание, посягают на ее право быть одной.
Always on Fuerte, there had been the knowledge that people were close by, people were seeing, if not intently observing her, impinging on her consciousness, infringing on her desire to be alone and private.
Сначала по своей трусливой привычке я предположил, что он бросил нас с Урсулой бездумно, презрительно, словно чтобы подчеркнуть, что мы — два сапога пара, мелкие, замудоханные людишки, неудачники из «подполья», не имеющие права посягать на сияющую цитадель его жизни.
At first, through craven habit, I inferred that he left Ursula and me together in an unthinking, disdainful way, as if to suggest that we were compatibly small-time and fucked up, the below-stairs losers who should not be allowed to impinge on the sparkling citadel of his own life.
А под рукой было прошлое, и он, ничтоже сумняшеся, сделал из него себе профессию, из предмета, которого не вырвать с корнем, который копит силы и объем и посягает на новые сферы – лучшей иллюстрацией в данном случае могут служить растущие с каждым годом шеренги книг, которые заполонили комнату во втором этаже гринвичского дома, из которой учитель истории решил устроить себе кабинет, и расползлись понемногу на лестничную площадку и на стену вдоль лестницы.
And he made do precisely by making a profession out of the past, out of this thing which cannot be eradicated, which accumulates and impinges – whose action, indeed, was imitated by the growing numbers of books which filled the first-floor room of the Greenwich house which the history teacher made his study, and spilled out on to landing and staircase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test