Translation for "они носят характер" to english
Они носят характер
  • they are character
  • they have the character
Translation examples
they have the character
Кроме того, посещения не носят характера судебного расследования и не подменяют собой такие расследования, которые проводят компетентные судебные органы.
Also, visits do not have the character of a judicial inquiry; they cannot replace investigations by competent judicial authorities.
МСРГНС помнит о подтверждении Статистической комиссией того, что ответственность за процесс внедрения лежит на каждой отдельной стране, в связи с чем ее рекомендации носят характер общих принципов.
ISWGNA is mindful of the Statistical Commission's confirmation that the implementation process is the responsibility of each individual country; accordingly, its recommendations have the character of general guidelines.
В одних случаях меры укрепления доверия применяются сторонами для установления имеющих юридическую силу обязательств и в силу этого считается, что они носят характер международно-правовых договорных отношений между этими странами.
Some CBMs are intended by the parties to create legally binding obligations and to this extent they are considered to have the character of international treaty law as between these parties.
Вместе с тем очевидно, что любой базовый набор показателей всегда будет носить характер минимального набора, который необходимо будет расширять с учетом конкретных национальных и региональных задач и политики по вопросам существа.
However, it is clear that any core set of indicators will always have the character of a minimum set that will have to be augmented in view of the particular national, regional and substantive policy concerns.
250. В ответ на другой вопрос было указано, что церемония подписания не обязательно должна носить характер дипломатической конференции, поскольку к этому времени конвенция уже должна быть официально принята Генеральной Ассамблеей.
In response to another question, it was pointed out that a signing ceremony would not have the character of a diplomatic conference, since the convention at that time would already have been formally adopted by the General Assembly.
Фонд рекомендовал отразить в проекте руководящих принципов идею, что международная помощь не должна носить характера временной помощи, а служить мерой экономической и технической поддержки, направленной на достижение бедными странами экономической независимости.
It recommended that the draft guiding principles reflect the idea that international aid should not have the character of temporary relief but of economic and technical support aiming at the economic independence of poor countries.
Обязательства, налагаемые на лиц в связи с их противоправным поведением и предусматривающие ограничения их прав, связанных с правом на владение собственностью, носят характер ограничения прав собственности в соответствии с пунктом 4 статьи 20 Конституции).
Obligations imposed on persons as a consequence of their unlawful conduct and involving restrictions of their rights related to the right to own property do not have the character of a restriction of property rights pursuant to article 20, paragraph 4, of the Constitution.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test