Translation for "они направили" to english
Они направили
Translation examples
Письмо следует направить.
A letter should be sent.
КПП направил напоминание
Reminder sent by CAT
Правительство направило ответ.
The Government sent a response.
Чек следует направить по адресу:
Cheques should be sent to:
Правительство направило свой ответ.
The Government sent a reply.
ВОДС направила своего представителя.
Representative sent by WOSM
Теперь следует направить напоминание.
A reminder should now be sent.
Они направили его по инстанциям президенту банка.
They sent it up the line to the bank president.
Они направили меня в Главную больницу Массачусетса для второго мнения.
They sent me here for a second opinion at mass general.
Они направили запросы в различные инстанции чтобы... узнать больше об этих контейнерах.
They sent requests to various institutions to analyze the containers.
Они направили парочку ребят с огромными стволами на охрану лестниц.
They sent a couple guys with giant guns to guard the stairs.
Они направили нас сюда, чтобы мы забрали твоего отца на базу.
They sent us here to take your father back to our base.
Напоминаю, лейтенант, что оно направило меня сюда, не научив стрелять, и без сапог...
They sent me here not knowing how to shoot, - and with no boots...
Я внизу спросила, чтобы они вам позвонили, Но они направили меня прямо сюда.
I asked downstairs if they could call you, but they sent me directly up.
Я был сбит с дороги какими-то бандитами, гнавшимися за себе подобными, Они направили меня в фонарный столб.
I was run off the road by some bangers in a chase of some sort, they sent me into a light post.
Профессор Гиббс направил меня в Студенческий союз, чтобы мне там приискали жилье.
Professor Gibbs sent me to the Student Union to find a place to stay.
Я направил к ним миссию во главе с Дунканом Айдахо, – ответил герцог. – Дункан – человек гордый и, пожалуй, жестокий, зато он любит правду.
"I sent a mission headed by Duncan Idaho," the Duke said. "A proud and ruthless man, Duncan , but fond of the truth.
(Конечно, еще за несколько столетий до того Бене Гессерит направили агентов Миссионарии Протектива на Арракис – внедрить в тамошние верования нечто именно в этом роде, на тот случай, если кто-то из Бене Гессерит будет нуждаться здесь в защите и убежище, и потому те, кто игнорировал легенду о «Гласе из иного мира», поступили правильно: это был типичный, стандартный образчик «Паноплиа Профетикус».
(It may be argued here that the Bene Gesserit sent their Missionaria Protectiva onto Arrakis centuries earlier to implant something like this legend as safeguard should any members of the school be trapped there and require sanctuary, and that this legend of "the voice from the outer world" was properly to be ignored because it appeared to be the standard Bene Gesserit ruse.
– Э, да неужели и вправду вам неизвестно, что сегодня будет свидание Аглаи Ивановны с Настасьей Филипповной, для чего Настасья Филипповна и выписана из Петербурга нарочно, чрез Рогожина, по приглашению Аглаи Ивановны и моими стараниями, и находится теперь, вместе с Рогожиным, весьма недалеко от вас, в прежнем доме, у той госпожи, у Дарьи Алексеевны… очень двусмысленной госпожи, подруги своей, и туда-то, сегодня, в этот двусмысленный дом, и направится Аглая Ивановна для приятельского разговора с Настасьей Филипповной и для разрешения разных задач. Арифметикой заниматься хотят. Не знали? честное слово? – Это невероятно!
"Oh--come! Surely you must know that there is to be a meeting today between Nastasia and Aglaya Ivanovna, and that Nastasia has been sent for on purpose, through Rogojin, from St. Petersburg? It has been brought about by invitation of Aglaya Ivanovna and my own efforts, and Nastasia is at this moment with Rogojin, not far from here--at Dana Alexeyevna's--that curious friend of hers; and to this questionable house Aglaya Ivanovna is to proceed for a friendly chat with Nastasia Philipovna, and for the settlement of several problems. They are going to play at arithmetic--didn't you know about it? Word of honour?" "It's a most improbable story."
— Кто ее направил к вам?
“Who sent her to you?”
– Нас направил президент.
President sent us.
— Их же направил Экстро.
“They were sent by the Extro.”
Но кто их направил?
But who had sent them forth?
– Вы уже направили Эйвери.
‘You’ve sent Avery already.
— Убийца направил ее туда.
“The killer sent her there.”
Именно Том направил меня к ней.
It was Tom who sent me to her.
— Он направил вам послание.
He has sent you a message.
Я направил к нему центурию.
I sent him a century.
Его направил сюда Питер.
But Peter had sent him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test