Similar context phrases
Translation examples
Перепады температур и давления ведут к урагану.
The difference in temperature and pressure leads to a hurricane.
Они ведут к насилию, нищете и моральному краху.
They lead to violence, poverty and moral bankruptcy.
Именно эти шаги ведут к национальному суверенитету.
Those were the steps leading to national sovereignty.
Они душат способность приспосабливаться к новым условиям и ведут к атрофии.
They stifle adaptation and lead to atrophy.
Проблемы народонаселения зачастую ведут к нищете и голоду.
Population problems often lead to poverty and famine.
- Толкование: расхождения в толковании ведут к различным проблемам.
Interpretation, different interpretations lead to different problems.
Но теперь они в отчаянии, ибо все пути ведут во тьму.
But now they're desperate. All paths lead into darkness."
— А от вашего дома следы никуда не ведут.
“There are no footsteps leading away from your cabin door.”
Дамблдор говорил, что эти уроки ведут к чему-то связанному с пророчеством.
Dumbledore had said that the lessons were leading to something to do with the prophecy;
Но щедрость и гостеприимство редко ведут к расточительности, тогда как тщеславие почти всегда ведет к ней.
But bounty and hospitality very seldom lead to extravagance; though vanity almost always does.
- затараторили Фили и Кили, хотя у всех возникло подозрение, что этого они как раз и не сделали: уж очень быстро они вернулись. - Она близко! Она небольшая! Пещеры всегда опасны, потому что никогда не знаешь, где они заканчиваются, куда ведут, и что может таиться внутри.
they said, though everybody knew they could not have been long about it; they had come back too quick. “It isn’t all that big, and it does not go far back.” That, of course, is the dangerous part about caves: you don’t know how far they go back, sometimes, or where a passage behind may lead to, or what is waiting for you inside.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test