Translation for "она разорвана" to english
Она разорвана
Translation examples
Этот круг необходимо разорвать.
This cycle must be broken.
Сегодня этот круг был разорван.
Today, that cycle has been broken.
Необходимо разорвать круг насилия.
The cycle of violence has to be broken.
g) поврежденный или разорванный борт,
(g) damaged or broken bead;
Порочный круг должен быть разорван.
The vicious circle must be broken.
Возникает порочный круг, который необходимо разорвать.
This is a vicious cycle that needs to be broken.
Поэтому важно как можно скорее разорвать этот круг.
That cycle must be broken as swiftly as possible.
Образуется порочный круг, который необходимо разорвать.
A vicious circle follows and needs to be broken.
В противном случае, не разорвать порочный круг насилия.
Otherwise, the vicious circle of violence will not be broken.
Именно поэтому мы разорвали с ней дипломатические отношения.
We have therefore broken off diplomatic relations with it.
Связь между нами была разорвана.
The bond connecting us was broken.
Таким образом постепенно были ослаблены и совсем разорваны те узы заинтересованности, которые привязывали низшие классы народа к духовенству.
The ties of interest which bound the inferior ranks of people to the clergy were in this manner gradually broken and dissolved.
Они даже были ослаблены и разорваны раньше, чем такие же узы, связывавшие эти же классы народа с крупными баронами, потому что, поскольку бенефиции духовенства большей частью были гораздо меньше земельных владений крупных баронов, обладатели отдельных бенефиций могли гораздо легче израсходовать весь свой доход на свою собственную персону.
They were even broken and dissolved sooner than those which bound the same ranks of people to the great barons: because the benefices of the church being, the greater part of them, much smaller than the estates of the great barons, the possessor of each benefice was much sooner able to spend the whole of its revenue upon his own person.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
— Связь… разорвана.
The bond is… broken.
– Цепь была разорвана.
The chain was broken.
Из-за разорванной фотографии?
Over the broken portrait picture?
Вот тогда он разорвал отношения.
So he'd broken it off.
Поэтому круг не разорван.
So the circle is not broken.
Концы разорванных цепей,
Broken circuits mend;
Да, цепь все еще не разорвана.
The chain has not yet been broken.
Но она разорвана на множество частей.
But it's broken into a million pieces.
Круг и заклятие были разорваны.
The circle and the spell were broken.
Пока его не разорвала смерть.
Till death had broken it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test