Translation for "она развернется" to english
Она развернется
  • she will turn around
  • it will unfold
Translation examples
it will unfold
Во всем мире, когда две соперничающие футбольные команды готовятся к игре, можно легко представить себе ту битву, которая позднее развернется.
All over the world, when two rival soccer teams prepare to play, we can easily imagine a battle about to unfold.
Все великолепие жизни развернется перед ним, этот волшебный гобелен, ткущийся так непреклонно и безостановочно.
The whole panoply of life would unfold before him, majestic in its tapestry, implacable and relentless in its industry.
Независимо от того, что я сделаю или скажу, Солнечная система с ее многочисленными чудесами, как человеческими, так и разными другими, развернется в будущее.
Regardless of what I do or say the solar system, with its manifold wonders human and inhuman, will unfold into the future.
Но, в общем и целом, представлял себе, как именно развернется атака, и уже несколько часов сжимал в руке шелковый носовой платок.
But he knew roughly how the attack would unfold, and had palmed a silk handkerchief some hours ago.
- Мэм, за часть деньги перед вами развернется ваша жизнь, ваш разрисованный ковер, и вы увидите свою судьбу.., всего за четверть деньги.
‘Ma’am, a fragment of a unit will unfold your life like a patterned carpet where you may trace the designs of your fate.
Предвидя заранее, как развернется бой за плотные пространства, он рассчитал, в какой момент три его отряда могут одержать победу.
Envisioning the struggle for the thickspaces as it would unfold, he had picked the latest possible moment when the Tenth, Eleventh and Twelfth battle groups would have driven off the Ringists.
Гул зрительного зала, атмосфера радостного ожидания, эти придурки в оркестре ищут, куда спрятать бутылку, и пытаются вспомнить, как играть… Волнение и драма оперы, которая вот-вот развернется перед нами…
The buzz of the audience, the air of expectation, the blokes in the orchestra findin’ somewhere to hide the bottles and tryin’ to remember how to play…all the exhilaration an’ drama of the operatic experience waitin’ to unfold…”
Какая там пустота: насколько хватает глаз – огромный жилой массив. Четырехэтажные дома на дне темной долины образуют симметричный рисунок огней. Я и представить себе не мог, что передо мной развернется такой пейзаж.
Far from a vacuum, it was an immense housing development as far as I could see that stretched away before me. The groups of four-storied residences, although they were on high ground, had sunk to the bottom of a dark ravine, unfolding an orderly fretwork of light. I had not dreamt that such a view would appear.
Маклер распинался о скрытом инвестиционном потенциале, но для Минголлы его слова отдавали тухлыми банальностями, он выуживал из них другой смысл, веру в то, что мир – тот самый, что крутится снова и снова по рутинному кругу неприметных радостей и горестей,– в один прекрасный день развернется и обнаружит в самой своей сердцевине некую ослепительную сущность, переполненную, как рождественская звезда, вечными истинами.
The salesman had been referring to some hidden investment potential, but to Mingolla his words had had the musty resonance of a universal constant, and he had taken from them a different meaning, a belief that the world – going on and on with its routine turnings, its unremarkable miseries and joys – could suddenly unfold to reveal at its heart a luminous principle as full of serene significance as a Christmas star.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test