Translation for "она включена" to english
Она включена
Translation examples
it's on
ВКЛЮЧАЯ ПРИЛОЖЕНИЕ
INCLUDING ITS ANNEX
ВОПРОСАМ (ВКЛЮЧАЯ ЕГО СЕКРЕТАРИАТ)
QUESTIONS (INCLUDING ITS SECRETARIAT)
ДОГОВОРЕННОСТЕЙ, ВКЛЮЧАЯ ОКАЗАНИЕ ПОДДЕРЖКИ
AND OF ITS INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS,
водным путям и их облегчения, включая
and facilitation of its operations,
с) включены в их национальное законодательство.
(c) Incorporated in its domestic law.
с) включить в свою программу публикаций:
(c) Include in its publication programme:
Контроль во всех его аспектах, включая
Verification in all its aspects, including the role of
Он включился и щелкает!
It's on and poppin'!
Он включен или выключен?
- Is it on or off?
Он включен, как видишь ничего.
It's on. Nothing.
Потому что он включен, солнышко.
Becaus darling,it's on.
– Не вопрос, мужики, – сказал компьютер. Еле слышно взревев, двигатели включились, корабль перестал падать, выровнял курс и снова полетел навстречу ракетам. Компьютер запел.
“OK, sure thing, guys,” said the computer. With a subtle roar the engines cut back in, the ship smoothly flattened out of its dive and headed back towards the missiles again.
«Как его разум приспосабливается к окружающему», – подумала Джессика и припомнила одно из основополагающих утверждений учения Бене Гессерит: «Под воздействием стресса разум может отклониться в любую сторону, как в положительную, так и отрицательную, как верньер – от позиции “Включено
How the mind gears itself for its environment , she thought. And she recalled a Bene Gesserit axiom: "The mind can go either direction under stress—toward positive or toward negative: on or off.
Сюда может быть включен и контроль воздушного пространства – но это не обязательно так; позволю себе обратить ваше внимание на отсутствие силовых экранов у орнитоптеров. – Он покачал головой. – Харконнены полагались на постоянный приток квалифицированного персонала извне.
This may include air power, but it's possible it may not. I call your attention to the lack of 'thopter shields." He shook his head. "The Harkonnens relied on turnover from off planet for some of their key personnel.
(Тогда в самых разных узлах многих приемников использовались одни и те же лампы — 212-е, по-моему, или 212-А.) Я переставил лампы, включил приемник, а он тих, как агнец — прогрелся и заработал, и никакого шума.
(Many radio sets in those days used the same tubes in different places—212’s, I think they were, or 212-A’s.) So I changed the tubes around, stepped to the front of the radio, turned the thing on, and it’s as quiet as a lamb: it waits until it heats up, and then plays perfectly—no noise.
Слегка нажимая на мое плечо, чтобы заставить меня повернуться, он широким движением руки обвел открывающуюся с крыльца панораму, включая в нее итальянский, уступами расположенный сад, пол-акра пряно благоухающих роз и тупоносую моторную яхту, покачивающуюся в полосе прибоя.
Turning me around by one arm he moved a broad flat hand along the front vista, including in its sweep a sunken Italian garden, a half acre of deep pungent roses and a snub-nosed motor boat that bumped the tide off shore.
Точно так же я должен заметить, что самый бочонок, который продается обычно вместе с сельдью и цена которого включена во все приведенные выше цены, со времени начала американской войны вздорожал вдвое против прежнего, а именно — с 3 шилл. до 6 шилл.
I must observe, too, that the cask or barrel, which is usually sold with the herrings, and of which the price is included in all the foregoing prices, has, since the commencement of the American war, risen to about double its former price, or from about three shillings to about six shillings.
Хотя все товары, находящиеся в лавке купца, никоим образом не могут быть включены в его собственные запасы, предназначенные для непосредственного потребления, но они могут попасть в такие запасы других людей, которые за счет дохода, получаемого из других источников, могут регулярно возмещать ему их стоимость вместе с его прибылью, не вызывая этим ни малейшего уменьшения ни его капитала, ни своих собственных капиталов.
Though the whole goods in a merchant's shop must by no means be placed in his own stock reserved for immediate consumption, they may in that of other people, who, from a revenue derived from other funds, may regularly replace their value to him, together with its profits, without occasioning any diminution either of his capital or of theirs.
Если, называя определенную сумму денег, мы имеем в виду не только выразить количество монет, из которого она состоит, но и включить в это понятие некоторое неясное указание на товары, которые можно иметь в обмен на нее, то богатство или доход, обозначаемые в таком случае этой суммой, равняются только одной из двух стоимостей, на какие несколько двусмысленно указывает, таким образом, одно и то же слово, и притом скорее последней, чем первой, т. е. скорее стоимости этих денег, чем самим деньгам.
When, by any particular sum of money, we mean not only to express the amount of the metal pieces of which it is composed, but to include in its signification some obscure reference to the goods which can be had in exchange for them, the wealth or revenue which it in this case denotes, is equal only to one of the two values which are thus intimated somewhat ambiguously by the same word, and to the latter more properly than to the former, to the money's worth more properly than to the money.
Ты ее даже не включил.
It’s not even plugged in.”
— Может быть, он только что включился.
“Maybe it’s just started.
Тут я увидела, что он не включен.
I saw then that its switch was not turned on.
— Он включен в плату за номер.
It’s included in the room rate.’
— Они включены в бюджет операции.
"It's baked into our operating budget.
— А он сам не включится в сумочке?
“But what if it somehow turns itself back on while it’s in my bag?”
Чтобы разогнать ее, он включил радио.
To keep its intimacy at bay he turned on the radio.
Он встроен в окно, но не включен в сеть.
It’s a window unit, but it wasn’t plugged in.”
Если сигнал включен, то… — Он пожал плечами.
Once it's activated ..." he shrugged, "company."
Так включила меня Судьба в свои планы или нет?
But had Fate included me in its plans?
8.3.1 Система ЭКУ должна быть включена при проведении всех испытаний.
The ESC system is enabled for all testing.
Включить комплексное экранирование.
Enable complex shielding.
Включен режим принудительного захвата.
Forced capture mode is enabled.
Дзау потянулся включить своих пилотов…
Jau reached to enable his pilots—
Флинкс включил свет, и они увидели, что торговое помещение, по-видимому, не тронуто.
Flinx activated the lights, enabling them to see clearly that the stall area was apparently untouched.
- Его слуга, Никки, тоже могла бы включить защиту, как это сделала я.
"His human servant, Nikki, could have enabled the wards just like I did," I said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test