Translation for "окончательно" to english
Окончательно
adverb
Окончательно
phrase
Translation examples
adverb
Рассмотрение окончательного проекта доклада и окончательных изменений
Review of the final draft of the report and final modifications
Точнее, окончательное собеседование.
Final interview, actually.
Мой окончательный диагноз.:
My final diagnosis:
Хорошо, окончательный перечень.
Okay, final checklist.
Мы окончательно разбежались.
We're finally done.
Он готовился нанести окончательный удар.
He manœuvred for the final rush.
Говорю вам, окончательно помешалась.
She's gone finally crazy, I tell you.
Так или этак, а дело было решительное, окончательное.
One way or the other the question was to be decided at last-- finally.
Окончательно разбудил его сильный стук в двери.
Finally he was awakened by a loud knocking at the door.
«Илья Петрович — болван!» — решил он окончательно.
“Ilya Petrovich is a blockhead!” he decided finally.
Но сумею ли я нанести столь же смертельный и окончательный удар?
Will my blow be as final and complete as hers?
Произошел окончательный разрыв, и его выгнали из дому.
A final break ensued, and he was thrown out of the house.
Чем же могут его обличить окончательно, хоть и арестуют?
How could they expose him finally, even if they should arrest him?
Повесить ключ – значило придать их вселению сюда окончательный характер.
Hanging the key—there was finality in that action.
Он вдруг почувствовал окончательно, что нечего себе задавать вопросы.
He sensed all at once that there was finally no point in asking himself questions.
— Решение не окончательное.
“That decision, Will, is not final.
Приговор был окончательным.
The sentence was final.
Наконец окончательно стемнело.
Finally it was dark.
Разумеется, не окончательно.
Not final despair, of course.
- И все же мой окончательный ответ - нет.
“Then my final answer is no.”
Но они были безжалостно окончательными.
But they were unmercifully final.
И тут меня окончательно осенило.
Then, finally, it came to me.
А после этого окончательно замкнулся в себе.
And then it finally dawned on her.
adverb
Мало-помалу в нем укоренилось ожидание, что сегодня же с ним случится что-то особенное и окончательное.
Little by little he began to develop the expectation that this day something important, something decisive, was to happen to him.
Терять я его не хотел и, подумав, что нашел, наконец, основательную причину для принятия окончательного решения, написал об этом Бейчеру.
I didn’t want to lose that, so now that I had invented a reason to come to a decision, I wrote Bacher and told him what I had decided.
Даже в Англии, в стране, где отношение к свободным крестьянам (йоменам) всегда было очень хорошее, только в 14-й год правления Генриха VII был введен в практику иск об изгнании, причем арендатор получал не только вознаграждение за убытки, но и утраченное владение и решение низшей судебной инстанции по его иску не считалось окончательным.
Even in England, the country perhaps of Europe where the yeomanry has always been most respected, it was not till about the 14th of Henry VII that the action of ejectment was invented, by which the tenant recovers, not damages only but possession, and in which his claim is not necessarily concluded by the uncertain decision of a single assize.
— Решение еще не окончательное, мама.
“The decision isn't necessarily permanent, Mom.”
adverb
Повиснув на проволоке, он отмахивается от преследователей мечом. Курицы кудахчут, мужчины кричат, а сам Отис, похоже, окончательно спятил. Господи Боже.
He'd bounce off the fence and hew the men back away from him then he'd howl and run into the wire again. The chickens were squawking, the men hollering, and Otis, Lord Jesus, was going plumb mad.
нападения на женщин и детей; бритоголовые белые мальчики, вообразившие, что именно они избраны Богом; ниггеры окончательно свихнулись на больной идее самопожертвования и устрашающе затаились, вынашивая злобные планы.
crimes against children and women, these nutcase white boys who thought they were God's chosen, niggers gone plumb screwball on delusions of victimization and fearfully nursed grudges.
Прикасаясь иногда к стволу дерева и ничего не ощущая под рукой, он становился лишь еще более грустным, предвидя при этом, какой его ожидает конец: сердце его станет таким же бесчувственным, как и тело, и тогда мир окончательно будет потерян для него. Тем не менее, узнав о том, что кто-то заплатил за него по счету за электричество, он ощутил внезапное чувство сосредоточения, прояснения видения, словно наконец опознал своего врага. Это неожиданное благодеяние ясно показало ему, что происходит.
touch the bark of a tree and feel nothing. He saw clearly the end that waited for him; his heart would become as affectless as his body, and then he would be lost for good and all. Nevertheless, he was filled with a sudden sense of focus, of crystallization, as if he had identified an enemy, when he learned that someone had paid his electric bill for him. The unexpected gift made him abruptly aware of what was happening.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test