Translation for "оказано" to english
Оказано
Translation examples
Оплата оказанных услуг
Income for services rendered
Тип оказанной помощи
Type of assistance rendered
За оказанные услуги.
For services rendered.
Зависит от оказанных услуг.
- Depends on services rendered.
Да, за оказанные услуги.
Yeah, for services rendered like.
Это за оказанные услуги.
This is for services rendered.
Все услуги уже оказаны.
The services have already been rendered.
Это счет за оказанные услуги.
It's an invoice for services rendered.
Оказать помощь пострадавшему офицеру.
You render assistance to a fallen officer.
Мы с тобой оказались бесполезны.
You and I have been rendered useless.
Мы не хотим, чтобы ты оказалось бесплодной.
We don't wish to render you infertile.
— Недавно Хагрид оказал мне большую услугу, — ответил он, — да и прежде я искренне уважал его за любовь ко всем живым существам.
“Hagrid has recently rendered me a great service,” said Firenze, “and he has long since earned my respect for the care he shows all living creatures.
Если были бы открыты новые рудники, настолько более богатые, чем рудники Потози, насколько последние богаче евро пейских рудников, то стоимость серебра понизилась бы в такой степени, что даже рудники Потози оказались бы не стоящими разработки.
If new mines were discovered as much superior to those of Potosi as they were superior to those Europe, the value of silver might be so much degraded as to render even the mines of Potosi not worth the working.
Сделать это оказалось легко благодаря тому, что венецианцы, в собственных интересах, призвали в Италию французов, чему папа не только не помешал, но даже содействовал, расторгнув прежний брак короля Людовика.
This was easy for him to do, because he found the Venetians, moved by other reasons, inclined to bring back the French into Italy; he would not only not oppose this, but he would render it more easy by dissolving the former marriage of King Louis.
И с каждой строчкой ей становилось все яснее, что история, в которой, как ей думалось прежде, поведение мистера Дарси не могло быть названо иначе чем бесчестное, могла вдруг обернуться таким образом, что оно оказалось бы вполне безупречным. Обвинение Уикхема в расточительности и распущенности поразило ее сильнее всего — тем более что она затруднялась найти доказательство несправедливости подобных упреков.
but every line proved more clearly that the affair, which she had believed it impossible that any contrivance could so represent as to render Mr. Darcy’s conduct in it less than infamous, was capable of a turn which must make him entirely blameless throughout the whole.
Если они могут оказать услугу тому, кто оказал услугу им, они делают это.
If they can render a service to one who has rendered a service to them, they will do it.
Благодарность за оказанную услугу!
Thanks for services rendered.
Помощи я не оказал, потому что никакой помощи оказывать не надо было.
"I didn't render assistance because there wasn't any assistance to be rendered.
– Скорую помощь оказали?
Did you render emergency assistance?
И будете платить мне за оказанные услуги.
You will pay me for services rendered.
Для нее это был гонорар за оказанную услугу.
For her it was the toll to be paid for services rendered.
Именно такую услугу и оказал судну лонг-карлинс.
Such was the service rendered by the beam to the vessel.
Мы должны оказать всяческое давление для обеспечения этого.
We should exert all possible pressure to ensure this.
Они призвали международное сообщество оказать нажим на ее руководство с этой целью.
It called on the international community to exert pressure on its leadership to this end.
Оказать давление на преступника способно международное общественное мнение.
International public opinion had the power to exert pressure on the wrongdoer.
В этих целях все участвующие государства должны сейчас оказать свое влияние.
All participating States must now exert their influence to that end.
Эти последствия ухудшили платежный баланс и оказали инфляционное давление на экономику.
These effects worsened the balance of payments and exerted inflationary pressures on the economy.
Иногда они могут оказать прямое давление на стороны для достижения прогресса в переговорах.
They can sometimes exert direct pressure on the parties to advance the negotiations.
Это большинство было достигнуто, несмотря на оказанное мощное давление, которое, как мы хорошо знаем, превысило давление, оказываемое в прошлые годы.
That majority was achieved despite the intense pressure exerted, which we know full well to have exceeded the pressure exerted in years past.
Неправомерное влияние может быть оказано со стороны политиков, бюрократов, наркокартелей или преступников.
Undue influence may be exerted by politicians, bureaucrats, drug cartels or criminals.
Международное сообщество должно оказать позитивное влияние, чтобы преодолеть этот тупик.
The international community must exert a positive influence so as to break the impasse.
Необходимо оказать давление на правительство Руанды, с тем чтобы эти сотрудники предстали перед судом или были освобождены.
Pressure needs to be exerted on the Government of Rwanda for these colleagues to be presented to a court or to be released.
Очевидно, она оказала влияние.
Obviously, she exerts some influence.
Я не знаю. Оказать давление.
I don't know... exert pressure.
Но он может же оказать влияние, если захочет?
But he could exert influence if he chose?
Нам нужна аккуратная вещь, способная оказать нужное давление.
We need something sensitive enough to exert the exact amount of force required.
Разогреваете страсти в попытке оказать политическое давление на Его Честь.
Inflaming the public's passions in an attempt to exert political pressure over His Honor.
Что ж, сейчас прекрасное время для вас, чтобы оказать некое влияние.
Well, now is the perfect time for you to exert some of your influence.
День, который должен был стать торжественным, оказался наполнен самой утомительной суетой.
So what had been foreseen as a day of formality became one of fierce exertion.
Например, для круглого стола. Его можно поднять, если оказать давление здесь или здесь.
For instance, for the round table, it will only move if pressure is exerted here--or here.
Но если жертву насадили на нож, то давления, оказанного на сосуды, хватило бы для остановки кровотечения.
But if the victim was impaled by the bayonet, it would exert enough force on the vessels to actually stop the bleeding.
Может, для тебя это ничего и не значит, но мне пришлось оказать немалое влияние на Совет, чтобы Джейн взяли в "Уорли Граммар".
It may mean little to you, but I had to exert considerable influence on the Board to get Jane in to Warleigh Grammar.
Между теткой и племянницей в тот же вечер было условлено, что исключительное внимание, которое оказала им мисс Дарси, навестив их в самое утро своего приезда в Пемберли, заслуживает, пусть даже не равной, ответной любезности.
It had been settled in the evening between the aunt and the niece, that such a striking civility as Miss Darcy’s in coming to see them on the very day of her arrival at Pemberley, for she had reached it only to a late breakfast, ought to be imitated, though it could not be equalled, by some exertion of politeness on their side;
Компания попытается оказать давление.
The Company might try to exert pressure.
Работу мы выполнили мускульную, но она и для духа оказалась благом.
But the muscular exertion had somehow helped my spirits.
С другой стороны, переезд может оказаться для меня непосильным напряжением.
On the other hand the exertion of moving might be too much for me.
Но не смогла - даже это оказалось ей не под силу.
But she did not, it seemed impossible for her to exert herself even as much as that.
Моя ирония. всегда отличалась жесткостью – может быть, Телдра оказала на меня влияние.
My own irony was harsher—maybe she’d exert some influence on me.
Признаюсь, что мои старания оказались тщетными – как и старания Луизы.
I shall not attempt to deny that my exertions were useless – as were Louisa’s!
Смысл в том, чтобы позволить текучести воды оказать на нас давление и унести нас.
The idea is to let the fluidity of the water exert pressure on us and transport us away.
Напряжение сердечной мышцы оказалось в норме, хотя пульс частил от перегрузки.
The heart strain was not at all excessive, although the pulse was rapid from exertion.
Или она должна оказать дипломатическое давление и купить эту территорию, в крайнем случае взять ее силой.
Or she must exert diplomatic pressure and purchase this territory, or take it by force.
Когда я уже был на вершине, я сообразил, что напряжение оказалось чуть ли не непосильным для меня.
When I got to the top I realized that the exertion had almost been too much for me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test