Translation for "озорство" to english
Озорство
noun
Translation examples
noun
Корби жил ради Ночи Озорства.
Korby lived for Mischief Night.
полны радости и озорства.
full of so much joy and mischief.
Это не просто шум или озорства.
It's not just noise or mischief.
Тот самый скандинавский Бог озорства - Локи?
As in the Norse God of mischief, Loki?
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
That's as much mischief as you're allowed.
Маленькаявойнателеграмм приоткрыла мне её озорство.
The little war of the telegram had given me a glimpse of her love of mischief.
Ну а что на счёт всех злых розыгрышей и озорства?
And what about the whole mischief thing?
Я набралась достаточно опыта, чтобы удержаться от озорства
I've got quite enough to keep me out of mischief.
А чуть позже мы устроили озорство со шлемом Хаммонда.
'But later, we may have made mischief with Hammond's helmet.'
в них не было и намека на озорство.
they held no hint of mischief.
Зловредное озорство.
Malicious mischief being made.
Ее взгляд светился озорством.
There was mischief in her eye.
В нем глубоко заложено озорство.
There's a deep sense of mischief in him."
Дважды поцеловала меня – исключительно из озорства.
Kissing me twice out of sheer mischief.
Никакой надежды устроить небольшое озорство. Никакой надежды на…
No hope of mischief. No hope of-.
Он даже удержал Гоблина от излишнего озорства.
He even kept Goblin from getting into mischief.
И никогда не участвовал в играх, если они предполагали озорство.
And never joining in any of our games if they smacked of mischief.
В темных глазах Келли светилось озорство.
Kellie’s dark eyes were full of mischief.
— В каком смысле она неуправляемая? — Горазда на озорство.
“She’s wild in what way?” “Up to mischief.
А папа, из чистого озорства, ничего ей не объяснял.
Papa was naughty not to explain to her.
— По какому-то капризу или из озорства я твердо решила увидеть гостя раньше всех.
It was naughty of me, but I was determined to see him before anybody else did.
Я не вижу в этом ничего смешного», и ненамеренно скопировала бабушкино выражение стыдливого озорства.
I don’t see anything funny,’ and copied her grandmother’s look of conscious naughtiness, which in fact had not been intended.
В довершение всех бед было очевидно, что отношение эсквайра к миссис Росс, выражавшееся в старомодном озорстве, до крайности раздражало Генри и обеих леди.
To complete her discomfort, the squire’s attitude towards Mrs. Ross, being ripe with Edwardian naughtiness, obviously irritated Henry and the two ladies almost to breaking point.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test