Translation for "озираться" to english
Озираться
verb
Translation examples
Мои друзья озираются.
My friends look around.
Вы озираетесь, но повсюду только тьма.
We look around... There's only darkness.
Как же страшно теперь озираться...
♪ it is horrible ♪ now to look around
Я всю вечеринку озирался вокруг.
I looked around at that party at one point.
- Нет. Но он и не озирался.
No, but he didn't look around, either.
Мы начали озираться, и глядеть друг на друга,
We're all looking around, and everybody's like scrambling,
Он стоял на улице и так озирался, - словно нервничал.
He's standing on the street just looking around like he's nervous.
Скажи им, что хочешь в туалет, что ты озираешься?
Tell them you have to use the bathroom. Don't look around. Just do it.
- Что? Дорогая, ты так озираешься по сторнам, как бдуто тебя выслеживают федералы.
Honey, you are looking around like the feds are after you.
Но жизнь-то продолжается, нужно нет-нет да и озираться по сторонам.
Life moves pretty fast if you don't stop and look around once in a while.
Он озирал разгром в кабинете.
He was looking around at the wrecked office.
он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов.
He backed away, looking around, trying to keep all the Death Eaters within his sight.
На порог вышел бледный, дрожащий Хагрид, и стал озираться в поисках стучавшего.
Hagrid had appeared in his doorway, shaking and white, looking around to see who had knocked.
Он мог лишь подать знак, а если ты не будешь все время озираться, то знака этого не заметишь.
He can only make a signal, which you won’t catch unless you’re in the habit of looking around all the time.
Стоило ему на минуту выйти из комнаты, она уже беспокойно озиралась и спрашивала: «Где Том?» – и была сама не своя, пока он не появлялся на пороге.
If he left the room for a minute she'd look around uneasily and say "Where's Tom gone?"
Пока они спускались на лужайку, он то и дело тревожно озирался. — Надеюсь, она не заметит, что мы ушли.
He kept looking around nervously as they descended towards the lawn below. “I jus’ hope she doesn’ notice us goin’.”
Он только озирался кругом разиня рот, чем еще больше поджег общую веселость. — Вот какой олух! Смотрите, смотрите!
He only looked around open-mouthed, which fueled the general merriment even more. “What a dolt! Look, look!
Пятикурсникам дозволялось ходить до девяти часов, но все трое, поднимаясь на восьмой этаж, нервно озирались.
Fifth-years were allowed to be out in the corridors until nine o’clock, but all three of them kept looking around nervously as they made their way along the seventh floor.
Из-за столов раздались испуганные вскрики, школьники в ужасе прижимались друг к другу и затравленно озирались, пытаясь понять, откуда доносится голос.
There were screams amongst the students, some of whom clutched each other, looking around in terror for the source of the sound.
Он все еще озирался, пытаясь вновь услышать голос и определить, откуда же он исходит. — Не знаю, что, но явно гораздо больше, чем я. — Рон поднял брови.
said Harry distractedly, still looking around, trying to tell where the voice had come from. “Loads more than I do,” said Ron, shaking his head.
Она озирается по сторонам.
She stops and looks around.
Она разгневанно озирается.
She looks around, exasperated.
Он осторожно озирался.
He was looking around cautiously.
Я беспомощно озираюсь.
I look around helplessly.
Копатель тоже озирается.
The Digger looks around too.
Портер обеспокоенно озирался.
Porter looked around anxiously.
Примарх озирает помещение.
The primarch looks around the room.
Фоукс озирался по сторонам, его яркие черные глаза ловили золотые отблески садившегося за окном солнца.
Fawkes the phoenix looked round, his bright black eyes gleaming with reflected gold from the sunset beyond the window.
Малыш затравленно озирался. – Говори!
The small boy looked round in panic. "Speak up!"
(Озирается, не двигаясь.) С чего бы начать?
(Looks round without moving his feet.) Where does one begin… ?
дикие утки выплывают на середину прудов и осторожно озираются;
wild ducks dive in the middle of the pools, and look round warily;
я начал озираться в поисках того, что преследует меня, надеясь захватить его врасплох.
so that I began to look round for what hunted me, seeking to surprise it.
Я повернулась, сказала: „Флаги“, и тут Арабелл стала озираться, искать его — Флаш исчез!
Having turned, I said “Flush”, and Arabel looked round for Flush – there was no Flush!
А если будешь постоянно озираться и дергаться, в тебе непременно признают беглянку.
If you look round with wild eyes and fidget all the time, they will see a runaway for sure.
Гм! (Выходит в переднюю, озирается и снова входит в комнату.) И на скамейке их нет.
Hm! (Goes out into the hall, looks round and comes in again.) Not sitting on the bench—ah, well!
Алиса озиралась вокруг широко раскрытыми глазами, и в этот момент в спальню вошла горничная.
She looked round wide- eyed until a housemaid came hurrying into the room.
Подумавши об огне, они подняли головы и принялись озираться и увидели дым.
Having thought of the fire for a while, they raised up their heads, they looked round as far as their eyes could reach.
gaze round
verb
Он дико смотрит на меня, затем так же дико озирается, словно пытается сообразить, вину в каком таком ужасном преступлении я только что взял на себя. — Я не ожидал, что остановка и перемена направления будут столь… драматичными, — выкрикиваю. Он таращится на меня в полном недоумении, затем озирает дребезжащий пыльный интерьер своего крошечного царства.
He stares wildly at me and starts glancing about the lift, as though trying to discover what terrible crime I am apologising for. 'I didn't realise stopping and going back would be quite so ... traumatic,' I yell to him. He looks utterly mystified, and gazes round the rattling, creaking, dust-hazed interior of his small domain as though unable to see what all the fuss is about. We stop.
Всюду мельтешат люди в сером, одни опрастывают шкаф с постельным бельем, другие выносят вещи, третьи сгребают с полок книги и укладывают в коробки, снимают картины со стен и фигурки мостовиков со столов. Я озираюсь. Я в ужасе.
grey-overalled men moving everywhere, putting white cloths over furniture, carrying other pieces outside, taking books from my bookcases and putting them in boxes, removing pictures from walls and ornaments from tables. I gaze round; stunned, aghast. 'Stop this!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test