Translation for "одурманенный" to english
Translation examples
adjective
Что же до Джорджа… этот маленький предатель выглядел просто одурманенным.
As for George, the little traitor looked besotted.
Его слова, наконец, проникли в одурманенный разум Лауры.
His words finally penetrated Laura's besotted brain.
А потом меня сместили и посадили на престол одурманенного наркотиками идиота.
And then they set me aside, and put the besotted idiot on the Dais.
Я посмотрела на этого человека, с его невидящим взглядом, и одурманенную девушку.
I looked at the man, with his unseeing gaze, and the besotted girl.
Но две третьих других, одурманенные древними мифами, приверженцы Братства.
But the other two-thirds, besotted by old myths, adhered to the Brotherhood.
Так что же сказал «юноша» старшему по возрасту, одурманенному любовью поэту, что потребовало столь яростного отпора?..
What had the youth said to the older, love-besotted poet that needed such vehement refutation?
– Мечтатели, дураки, одурманенные чрезмерными размышлениями, теперь пришла ваша очередь кое-чему научиться!
Dreamers, fools besotted with too much thought, it is you who shall learn now!
Она трепетала от восторга, когда на нее набрасывался мужчина, пока рядом спал ее одурманенный вином муж.
It was thrilling to have another man mount her while her besotted husband slept beside them.
Одурманенная раба любви в ней хотела умереть, чтобы навеки быть вместе с ним, но уцелевшая часть души радовалась его убийству.
The besotted love slave in her wanted to die so they could spend eternity together, but the survivor rejoiced in his murder.
За этой дверью спали ненавистные люди, завернутые в украденные меха и одурманенные горелым мясом и соком гнилых растений.
Behind this door slept the detested humans, wrapped in their stolen furs and besotted with burned flesh and rotted plant juices.
adjective
Оценку международного поведения государств регулируют двойные стандарты, и некоторые из таких государств, одурманенные своей мощью, чувствуют себя вправе составлять списки хороших и плохих государств, судить их преступления и раздавать наказания.
Double standards govern the assessment of the international behaviour of States, and some of them, intoxicated by their power, feel entitled to make up lists of good and evil States, judge their crimes and mete out the punishments.
Более того, мятежное движение (НОДС/А), одурманенное своими военными операциями в западной провинции Бахр-эль-Газаль и обострившейся гуманитарной ситуацией в результате его военных операций, дало четко понять, что в своих планах оно не предусматривает незамедлительного прекращения огня, а скорее настроено на продолжение своих военных операций и боевых действий с целью охвата провинций Кордофан и Дарфур на западе Судана.
Furthermore, the rebel movement (SPLM/A), intoxicated by its military operations in western Bahr-El-Ghazal state and the aggravated humanitarian situation as a result of its military operations, has made it clear that, within its plans, it does not contemplate implementing an immediate ceasefire, but rather continuing its military operations and hostilities with the purpose of trying to engulf the states of Kordofan and Darfur in western Sudan.
Когда я приехал в дом, у миссис Агирри были травмы, она казалась сильно одурманенной и настаивала, что упала.
When I got to the house, Mrs. Aguirre was injured and she seemed to be very intoxicated and kept insisting that she had fallen.
Одурманенный покачал головой.
The intoxicated man shook his head.
И все-таки мне, все еще одурманенному той музыкой, не терпелось узнать их поближе.
Still intoxicated with that music, I was eager to know them.
Одурманенный человек нередко решается на безрассудные поступки, потому что отравляющие вещества заглушают не только внутренний голос, но даже инстинкт самосохранения.
An intoxicated person will attempt even foolhardy dares because that inner guidance, even to the point of survival instinct itself, can be so impaired.
После нескольких минут «положи трубку» и «нет, ты первый положи», которыми гордилась бы парочка одурманенных гормонами пятнадцатилеток, трубки наконец были положены.
And after several minutes of “you put down the phone” and “no you put the down the phone” that would have done credit to a pair of hormonally intoxicated fifteen-year-olds, the phone was eventually put down.
С кружащейся от недосыпания головой, одурманенный непрерывным барабанным боем, возможно, слегка пошатываясь, он в одиночку двинулся в обратный путь, к ложе Теудомиру да Косты.
Dizzy with sleeplessness, having somewhat the sensation of intoxication from the constant sound of Carnival drums, perhaps staggering a little, alone he began to walk back along the parade route to Teodomiro da Costa’s box.
adjective
Сегодня он и так как одурманенный.
He's kind of dopey this morning.
Я немного одурманенный, когда меня будят.
I'm kinda dopey when I get waked up.
Потому что... одурманенный огр жаждал красивого жеребца принца, да?
Because... the dopey ogre coveted the handsome prince's stallion, okay?
Одурманенный Троил и неверная Крессида, сыгранная моей блудливой девушкой.
Dopey Troilus and faithless Cressida, played by my tart of a girlfriend.
А ты... убери эту тупую ухмылку со своего одурманенного торчкового лица.
And you... wipe that stupid smirk off your dopey, dope-fiend face!
Горячая ванна сняла усталость, но я все еще чувствовала себя немного одурманенной.
My bath had taken the edge from my fatigue, but I still felt dopey.
Из-за этих таблеток я всегда слишком долго сплю, а потом еще несколько дней чувствую себя одурманенной.
They always make me sleep too long and leave me feeling dopey as a dog for days.
Вспомни, ребята на фабрике говорили, что он иногда становился словно одурманенный, такой рассеянный, забывчивый. Не мог он их...
Remember what the men at the pie factory said . that he was dopey for certain periods of time? He was forgetful? Couldn't he have .
— Я уверена, что ты был верен мне, — говорит она, став неожиданно болтливой. — Да, наверняка, — говорит она снова, одурманенная виски, благодаря чему слегка притупился ужас пребывания в тюрьме и кошмар реванша Джимми Меткафа.
“I’ll bet you were even faithful to me,” she says, oddly “chatty” suddenly. “Yes, I’ll bet you were,” she says, serene in a dopey sort of way now that the whiskey has somewhat dimmed the horrors of incarceration and she is beyond the nightmare of Jimmy Metcalf’s revenge.
adjective
(Закончив этот дискриминирующий и дезинформирующий отрывок рукописи, я хотела бы привлечь ваше внимание к другому: очутившись в какой-нибудь неразвитой стране, оглядитесь по сторонам и вы увидите, что именно женщины таскают кирпичи, рубят деревья, строят шаткие жилища, а мужчины просто сидят и глазеют, одурманенные спиртным, наркотиками или депрессией;
(Having uttered this swingeing piece of discriminatory gender disinformation, could I bring to your attention the fact that if you look around you in primitive parts of the world, you will see it’s women carrying bricks, chopping trees, and erecting makeshift dwellings in the street, while the men just sit and stare, zonked out by drink, drugs, or depression;
adjective
— Может быть, ты приняла две таблетки, а потом забыла и приняла ещё две, и опять забыла и приняла ещё, а после, уже одурманенная, стала глотать одну за другой, пока не проглотила все тридцать или сорок — всё, что было в флаконе.
“Maybe you took two pills and forgot and took two more, and forgot again and took two more, and were so dopy you kept right on until you had thirty or forty of them in you.”
adjective
Что ж, так ты и продолжал прижиматься лбом и носом к огромным стеклам и сквозь щелку в кремовых занавесах заглядывать внутрь элегантных ресторанов или стоял, одурманенный пряными запахами, проникавшими из кухонь, и смотрел, как кельнеры обслуживают избранных франкфуртцев, сидящих за маленькими столиками, на которых стоят канделябры со свечами, затененными изящными экранчиками, и диковинные цветы в хрустальных вазах?
No doubt, until the policeman drove you away, you pressed your forehead and nose against the big glass panes and peered into the interior of elegant restaurants through the openings in the cream-coloured curtains — stood in the mixed, spicy odours that drifted up from the kitchen through cellar gratings and saw Frankfurt's high society, served by attentive waiters, dining at little tables on which stood shaded candles and candelabra and crystal vases with rare flowers?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test