Translation for "ограниченности" to english
Translation examples
- ограничение вместимости (возможно ли такое ограничение?);
- limitation of the capacity (is it conceivable to limit it?);
Ограничения по странам: никаких ограничений по странам.
Country limitation: There is no country limitation;
"функция ограничения скорости" на "функция ограничения скорости/регулируемая функция ограничения скорости";
"speed limiting function" by "speed limiting function / adjustable speed limitation function",
"устройство ограничения скорости" на "устройство ограничения скорости/регулируемое устройство ограничения скорости" и
"speed limitation device" by "speed limitation device / adjustable speed limitation device", and
Ограниченный потенциал (ограниченные технические ресурсы)
Limited capacity (limited technological resources)
Ограничения в отношении развертывания; региональные ограничения и запрещения
Limits on deployment; regional limits and bans
Собой, без ограничений.
Myself, without limits.
- Нельзя преодолеть ограничения.
- There are limits.
Без ограничения ставок.
No-limit stud.
Я сказала "ограниченный."
I said "limited."
Отсюда строгие ограничения.
- So, hard limit.
Без ограничения скорости.
No speed limits.
- Ограниченная коллекция игрушек.
- Limited-edition toys.
Жизнь без ограничений".
Live without limits.
У дистанционного управления этим оружием ограниченный радиус действия.
Seeker control beams have a limited range.
Так я и сделал. Я написал длинное сочинение «Об ограничениях разума».
So I did that. I wrote a long theme, “On the Limitations of Reason.”
Но в то же время каждая реальная денежная сумма количественно ограничена, а потому является покупательным средством ограниченной силы.
But at the same time every actual sum of money is limited in amount, and therefore has only a limited efficacy as a means of purchase.
Помните, однако, об ограничениях, налагаемых этим правилом: пока вы следуете ему, вы не вполне обладаете самосознанием;
But remember these limitations—Thus are you never fully self-conscious.
Условие их существования – низкая ступень развития производительных сил труда и соответственная ограниченность отношений людей рамками материального процесса производства жизни, а значит, ограниченность всех их отношений друг к другу и к природе.
They are conditioned by a low stage of development of the productive powers of labour and correspondingly limited relations between men within the process of creating and reproducing their material life, hence also limited relations between man and nature.
АЛАМ АЛЬ-МИТХАЛЬ – мистический мир притч, где не действуют никакие физические ограничения.
ALAM AL-MITHAL: the mystical world of similitudes where all physical limitations are removed.
Эта действительная ограниченность отражается идеально в древних религиях, обожествляющих природу, и народных верованиях.
These real limitations are reflected in the ancient worship of nature, and in other elements of tribal religions.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
И при мысли о таком мире его охватил страх: ведь там, где нет ограничений, нет и ничего, на что мог бы опереться его мятущийся разум.
And he knew fear at the thought of such a place, because removal of all limitations meant removal of all points of reference.
И с количественной стороны 110 ф. ст. – такая же ограниченная сумма стоимости, как и 100 фунтов стерлингов.
while, from the quantitative point of view, £110 is, like £100, a sum of definite and limited value.
Были, однако, и ограничения.
There were limitations.
— От всего дохода или с ограничениями?
General or limited?
НИКАКИХ ОГРАНИЧЕНИЙ НЕ СУЩЕСТВУЕТ.
THERE ARE NO LIMITATIONS.
:: Ограничение масштаба инициатив
Scope of initiatives narrowed
Кроме того, мандат Омбудсмена остается односторонним и ограниченным.
Furthermore, the Ombudsman's mandate continued to be narrow and restrictive.
- кроме того, это право не следует понимать в узком или ограниченном смысле.
It should not be interpreted in a narrow or restrictive sense.
Ограничение этого положения действующими конвенциями представляется слишком узким.
Restricting the provision to conventions in force is too narrow.
Как ожидается, толкование и применение этого понятия будут весьма ограниченными.
It was anticipated that the interpretation and application of the term would be very narrow.
Молодежь не поддерживает идеи национальной ограниченности и исключительности.
They do not endorse the ideas, that refer to national narrow-mindedness and exclusiveness.
Однако они имеют довольно ограниченный доступ к новым благоприятным возможностям.
At the same time their access to new opportunities is rather narrow.
b) концентрация экспорта - для выявления зависимости от ограниченного круга товаров;
(b) Export concentration, to highlight dependence on a narrow range of products;
Ограниченная письменность, только небные звуки.
Narrow registration, tonal palate.
И несмотря на его ограниченность,
And despite his narrow-mindedness,
Ну почему ты такой ограниченный?
Why are you so narrow-minded?
Вздорная, упрямая и ограниченная бабенка.
She's infuriating and stubborn and narrow-minded.
У нас очень ограниченное погодное окно.
We have a very narrow weather window.
Мелочная торговля необходима для удовлетворения нужд жителей, и ограниченность рынка может не допускать вложения в дело более крупного капитала.
The trade of the grocer may be necessary for the conveniency of the inhabitants, and the narrowness of the market may not admit the employment of a larger capital in the business.
Благодаря ей ограниченность рынка не препятствует развитию разделения труда в любой отрасли ремесел или мануфактур до высшей степени совершенства.
By means of it the narrowness of the home market does not hinder the division of labour in any particular branch of art or manufacture from being carried to the highest perfection.
– Они способны видеть будущее, хотя и очень ограниченно – только прямо перед собой, – ответил Пауль. – И глядя вперед, видят лишь глухую стену, которая встанет перед ними в случае – неповиновения.
"They have a narrow vision of time," Paul said. "They can see ahead to a blank wall marking the consequences of disobedience.
Напротив, небольшие размеры Древнего Египта, который никогда не достигал размеров Англии, должны были во все времена делать внутренний рынок его слишком ограниченным, чтобы обеспечивать существование большого числа разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
But the small extent of ancient Egypt, which was never equal to England, must at all times have rendered the home market of that country too narrow for supporting any great variety of manufactures.
Не имея обширного внешнего рынка, она не может процветать в небольших странах, представляющих собою слишком ограниченный внутренний рынок, или в таких странах, где сообщение между провинциями так затруднительно, что это делает невозможным для товаров одной местности пользоваться всем тем внутренним рынком, каким может служить вся страна.
Without an extensive foreign market they could not well flourish, either in countries so moderately extensive as to afford but a narrow home market or in countries where the communication between one province and another was so difficult as to render it impossible for the goods of any particular place to enjoy the whole of that home market which the country could afford.
Правда, изображая труд, затра чиваемый в земледелии, как единственный производительный труд, она отстаивает, пожалуй, слишком узкие и ограниченные взгляды, но поскольку она признает богатство народов состоящим не в непригодных для потребления деньгах, а в предметах потребления, ежегодно воспроизводимых трудом общества, поскольку она признает полную свободу единственным действительным средством для обеспечения возможно больших размеров этого ежегодного воспроизводства, постольку ее учение, надо думать, во всех отношениях столь же истинно, сколь благородно и либерально.
Though in representing the labour which is employed upon land as the only productive labour, the notions which it inculcates are perhaps too narrow and confined; yet in representing the wealth of nations as consisting, not in the unconsumable riches of money, but in the consumable goods annually reproduced by the labour of the society, and in representing perfect liberty as the only effectual expedient for rendering this annual reproduction the greatest possible, its doctrine seems to be in every respect as just as it is generous and liberal.
У насочень ограниченные интересы.
Our interests are pretty narrow.
Это очень ограниченный взгляд на вещи.
That is a narrow view.
Он старый, хмурый и ограниченный. Но!
He was old and bitter and narrow. But! Behold!
Они ограниченные холодные снобы.
They're narrow-minded and snobbish and cold.
Их ограниченность, тесный кругозор, ничтожество?
Their narrowness of mind and view, their inanity?
За какое-то ограниченное понимание свободы?
Some narrow vision of freedom?
Вы, должно быть, сочтете меня ограниченной...
You must consider me narrow-minded…
Барнэби — ограниченный, малодушный человек.
Burnaby was a narrow-minded, small-natured man.
Не спорю, Крукшанки, они отличные люди, вот только ограниченные.
Fine people, the Cruikshanks, of course, but narrow.
Не может быть бесконечного развития на ограниченной планете.
There cannot be endless development on a finite planet.
4. Стационарность и ограниченность земельных ресурсов.
4. The fixed and finite nature of land.
Ограниченное пространство Земли такую возможность полностью исключает.
The finite nature of Earth rules out such a scenario.
В мире ограниченных ресурсов путь к устойчивости начинается с умеренности.
In a world of finite resources, the path to sustainability began with the practice of moderation.
а) связи между энергетикой и развитием, окружающей средой, обеспеченностью и ограниченными ресурсами;
(a) The linkages between energy and development, environment, security and finite resources;
С учетом ограниченных финансовых средств задача будет заключаться в увязке проектов с решениями Конференции.
In the context of finite funding, a challenge will be to align projects with Conference outcomes.
замещение дорогих и ограниченных по запасам источников энергии более дешевыми и возобновляемыми источниками энергии;
Substituting cheaper renewable sources of energy for expensive finite sources;
28. Главной причиной амортизации человеческого капитала является ограниченный срок трудовой жизни.
The ultimate cause of depreciation on human capital is finite work life.
Они также важны для сохранения ограниченных ресурсов, таких как высококачественная сельскохозяйственная земля.
It is also important for safeguarding finite resources such as high quality agricultural land.
Папа, у нас ограниченные ресурсы.
Dad, we have finite resources.
Большинство людей видят себя в ограниченном теле, но вы не ограниченное тело.
Most people define themselves by this finite body, but you're not a finite body.
Это ограниченный круг людей, Мелли.
It's a finite number of people, Mellie.
Не ограниченный никакими рамками вроде закона.
Someone's who's not constrained by something as finite as the law.
В английском языке ограниченное количество слов.
There's only a finite combination of words in the English language.
Это значит, что его осталось ограниченное количество.
Which meant there's only a finite amount of this things left.
Правилами шахмат разрешено только ограниченое количество ходов.
The rules of chess allow only a finite number of moves.
Ваша способность нанести нам вред, может быть, и большая, но она ограниченая.
Your ability to wound us may be significant, but it is finite.
А у нас девушка, которая может быть живой, и ограниченное количество людей.
We got a girl might still be alive and a finite number of guys.
Но ни разум, ни сердце не удовлетворяется ставкой на ограниченное.
But neither to the reason nor to the heart is it satisfying to wager on what is finite.
Когда при ограниченном пространстве численность объектов возрастает, переходя за определенную критическую точку, свобода внутри системы уменьшается.
Beyond a critical point within a finite space, freedom diminishes as numbers increase.
Это положение так же справедливо по отношению к человеческой популяции в ограниченном пространстве планетарной экосистемы, как и по отношению к молекулам газа в герметическом сосуде.
This is as true of humans in the finite space of a planetary ecosystem as it is of gas molecules in a sealed flask.
Наши припасы крайне ограниченны.
Our resources are painfully finite.
Логический вывод: «Память у певца длится ограниченное время».
The corollary being “memory lasts a finite time with a Singer.”
ибо мир стал круглым и ограниченным, и из сферы его не вырваться иначе, как через смерть.
for the world is round, and finite, and a circle inescapable – save by death.
— Я считаю, что любое ограниченное число представителей власти в принципе подвержено коррупции.
My point is that any finite representation can be corrupted.
А есть ли «пределы писательскому ремеслу», кроме тех, что положены его собственными ограничениями?
Are there any 'bounds to a writer's job' except those imposed by his own finiteness?
преклонимся же смиренно перед волей Того, Кто совершенно непостижим для нашего ограниченного разума.
but let us all bow in humble submission to the will of a Being who, to our finite understanding, is so perfectly incomprehensible.
на приобретение и доставку маленьких созданий были понесены большие затраты, и они были крайне ограниченным ресурсом.
the little creatures had been purchased and transported at great expense and they were a very finite resource.
Получается, что мы сражаемся с ограниченным числом врагов… Я имею в виду, раз уж им приходится пополнять ряды.
It makes me think we’re fighting a finite number of the things… if they have to redeploy, I mean.”
Гринлоу, находившейся всего ступенькой ниже от вершины, необходимо было убеждать и умасливать лишь ограниченное число людей.
One layer from the top, Greenlaw had a finite number of persons to please or persuade.
Эти ограничения налагаются исключительно в отношении жен.
These constraints are exclusively imposed on the wife.
О некоторых нюансах, отчуждениях, ограничениях и предпочтениях
Distinctions, exclusions, restrictions or preferences
Однако эти исключения сформулированы в более ограниченной форме.
Such exclusions are however couched in more restrictive terms.
ПРИНЦИП 31 - ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НЕПРИМЕНЕНИЯ ПРОЦЕДУРЫ
PRINCIPLE 31. RESTRICTIONS ON THE EXCLUSION OF IN ABSENTIA PROCEDURE
ПРИНЦИП 28 - ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ НЕПРИМЕНЕНИЯ ПРОЦЕДУРЫ
PRINCIPLE 28. RESTRICTIONS ON THE EXCLUSION OF IN ABSENTIA PROCEDURE
ѕо крайней мере, ћэнди понимала важность ограниченного доступа.
At least Mandi understood the importance of exclusivity.
Ограниченый доступ к корпоративному бассейну может указывать на то, что там что-то скрывается.
Well exclusive access to the corporate pool would indicate an inside job.
Даже ограничения, посредством которых каждая нация старается закрепить исключительно за собою торговлю со своими колониями, часто бывают более вредными для стран, в пользу которых они установлены, чем для тех, против которых они были направлены.
Even the regulations by which each nation endeavours to secure to itself the exclusive trade of its own colonies are frequently more hurtful to the countries in favour of which they are established than to those against which they are established.
Эти ограничения, изъятия, исключения, препоны для бедных кажутся мелкими, особенно на глаз того, кто сам никогда нужды не видал и с угнетенными классами в их массовой жизни близок не был (а таково девять десятых, если не девяносто девять сотых буржуазных публицистов и политиков), — но в сумме взятые эти ограничения исключают, выталкивают бедноту из политики, из активного участия в демократии.
These restrictions, exceptions, exclusions, obstacles for the poor seem slight, especially in the eyes of one who has never known want himself and has never been inclose contact with the oppressed classes in their mass life (and nine out of 10, if not 99 out of 100, bourgeois publicists and politicians come under this category); but in their sum total these restrictions exclude and squeeze out the poor from politics, from active participation in democracy.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
Чем ограниченнее состав, тем больше иностранцев.
The more exclusive you make it, the more foreigners want in.
— Похоже, у землян столько же неразумных ограничений, сколько и у нас, космонитов.
“It seems you Earthmen are as unreasoningly exclusive as we Spacers are.”
Вильгефорц, Францеска, Терранова… Те, кто считает, что обладает исключительными правами на Силу и может пользоваться ею без ограничений.
Vil-gefortz, Francesca, Terranova… Those who believe they have exclusive right to the force and can use it unreservedly.
Они предназначались исключительно для внешней торговли: на них покупали некоторые разрешения - например, право выпаса скота - и все те вещи, которые город не мог производить в своем ограниченном пространстве.
It was there to be used exclusively for foreign trade that is, to bargain for grazing rights, or other privileges and, supplies which the city did not and could not carry within the little universe bounded by its spindizzy field.
Большинство этих людей, вероятно, считали Мириам всего лишь владелицей самого изысканного клуба во всей Америке, где люди могли выразить свое истинное "я" без стыда не сдерживаясь, где не было никаких ограничений...
Most of them probably thought of her only as the sparkling mistress of the most exclusive club in all of the Americas, a secret, exquisite club, a place where the most powerful of people could express their true selves without shame or restraint, where there were no restrictions .
Дуг знал, что именно благодаря его репутации человека, который тихо и спокойно выполняет свою работу, он удостоился звонка Димитри. Тот предложил вытащить толстый конверт из сейфа одной компании с ограниченной ответственностью, офис которой находился около Парк-авеню.
Doug knew it was his reputation for doing a smooth, quiet job that had earned him the call from Dimitri to lift a fat envelope from a safe in an exclusive co-op off Park Avenue.
Их еще надо освободить из плена ограниченности, предрассудков и нетерпимости.
We must also redeem them from narrow-mindedness and from prejudice and intolerance.
Ожидаемым следствием постепенного снижения уровня доверия к людям до ограниченного узкого круга лиц является коллективная зашоренность и предрассудки.
Where the willingness to trust people is gradually shrinking to an internal circle, collective narrow-mindedness will be a likely consequence.
Вместе с тем этот огромный потенциал может превратиться в деструктивную силу, питающую коллективную поляризацию, ограниченность мышления и насильственный фанатизм.
However, this enormous potential can also turn into a destructive force, feeding collective polarization, narrow-mindedness and violent fanaticism.
Переходя к вопросу о Боснии, можно сказать, что есть надежда, что осуществление Дейтонского соглашения положит конец этой ужасающей трагедии, вызванной "этнической чисткой" и расовой ограниченностью.
Turning to Bosnia, there is hope of implementing the Dayton agreement to put an end to the appalling tragedy caused by “ethnic cleansing” and racist narrow-mindedness.
При этом, если во многих обществах лица, пропагандирующие религиозную ограниченность, насилие или даже терроризм, не добиваются успеха в привлечении большого числа сторонников, в других странах их возможности более широкие.
Whereas in many societies those promoting religious narrow-mindedness, violence or even terrorism do not succeed in mobilizing many followers, in other countries their opportunities may be higher.
Если дети считают меня монстром, это происходит от ограниченности которая является более опасным и фундаментальным симптомом.
If any children consider me a monster, it comes from narrow-mindedness which is a more dangerous and fundamental disability.
культура придет в упадок, утвердится узость сознания, человеческие воззрения уйдут от городской терпимости по отношению ко всем людским потребностям к своего рода мелкой ограниченности, которая не может смотреть дальше пределов собственных полей.
culture will wane, narrow-mindedness set in; the human outlook will shrink from urbane tolerance of all human needs to a kind of petty parochialism that cannot see beyond the bounds of its own fields.
Евреев я презираю за их ограниченность, за их самодовольство, за их спесь – эти троглодиты, я имею в виду своих родителей и родственничков, на основании собственных диких предрассудков воображают себя выше других! Но в безвкусице и абсурдности их верований, которых постеснялась бы и горилла, гоям нет равных! Кем надо быть, чтобы молиться тому, кого никогда не было, а если и жил когда-то, то, судя по этой картинке, он выглядел как палестинский педик!
The Jews I despise for their narrow-mindedness, their self-righteousness, the incredibly bizarre sense that these cave men who are my parents and relatives have somehow gotten of their superiority—but when it comes to tawdriness and cheapness, to beliefs that would shame even a gorilla, you simply cannot top the goyim. What kind of base and brainless schmucks are these people to worship somebody who, number one, never existed, and number two, if he did, looking as he does in that picture, was without a doubt The Pansy of Palestine.
Все, что твой отец вложил в тебя - свою трусость, свою ограниченность, свою ненависть -
Everything your father put in you-- his cowardice, his small-mindedness, his hate--
- Джозеф, мы столько труда в это вложили, а теперь нас готовы распять ограниченные людишки, вроде Ренаты Клайн!
Joseph, we have worked so hard for this, and we are being victimized by the small-mindedness led by the likes of Renata Klein.
Я предложил вам возможность принять участие в грандиозном прорыве в истории нашей расы, но ограниченность вашей религии буквально вгоняет вас в тьму!
I offered you the opportunity to share in the greatest advancement in the history of our race, and the small-mindedness of your religion has literally kept you in the dark!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test