Translation for "обязательства по оплате" to english
Обязательства по оплате
Translation examples
Поскольку покупатель не выполнил своего обязательства по оплате товара в течение 45 дней с момента поставки, продавец возбудил арбитражное разбирательство.
Since the buyer failed to perform its payment obligation within 45 days of the delivery of the goods, the seller initiated arbitration proceedings.
Покупатель утверждал, что положение о неустойке, содержащееся в пункте 4 договора, касается лишь первоначального обязательства по оплате товара и не относится к обязательству по переводу средств, вырученных от его реализации.
The buyer submitted that the contractual penalty in paragraph 4 only covered the primary payment obligation, not the obligation to transfer the proceeds of the sale of the goods.
Ставка дисконтирования представляет собой доходность на отчетную дату высококачественных корпоративных облигаций с кредитным рейтингом, срок погашения которых близок к сроку погашения обязательств по оплате.
The discount rate is the yield at the reporting date on high-quality credit-rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations.
44. Ставка дисконтирования представляет собой доходность на отчетную дату высококачественных корпоративных облигаций с кредитным рейтингом, срок погашения которых близок к сроку погашения обязательств по оплате.
44. The discount rate is the yield at the reporting date on high-quality credit-rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations.
В своем заявлении продавец отметил, что он "неоднократно призывал покупателя выполнить обязательство по оплате товара", однако тот давал лишь "невнятные обещания" или "вовсе не реагировал" на призывы.
The seller stated in its submissions that it had "repeatedly demanded the buyer to fulfil its payment obligation" and that such attempts were met with "vague promises" or even "absence of any reaction".
В любом случае третий автор не имеет locus standi, поскольку обязательство по оплате было выполнено посредством уплаты требуемой суммы четвертым автором 28 октября 2002 года.
In any event, the third author lacked locus standi because the payment obligation had been fulfilled through the remittance of the charged amount by the fourth author on 28 October 2002.
Поскольку покупатель не осуществил все платежи по поставкам, стороны заключили так называемое "Новое соглашение" в отношении оставшейся суммы, в соответствии с которым покупатель признавал свое обязательство по оплате непогашенной задолженности.
Since the buyer did not settle all payments for the deliveries, the parties concluded a so-called "New Agreement" on the balance, according to which the buyer acknowledged its payment obligation of the remaining receivables.
В пробной группе это обычно подтверждалось с помощью векселей, чеков, датированных более поздним числом, контрактов с будущими обязательствами по оплате, графиков погашения, счетов-фактур,
In the Pilot Group this was typically proved through promissory notes, post-dated cheques, contracts with future payment obligations, repayment schedules, invoices, loan documentation, detailed lists of debtors and debts, unaudited or audited business records containing information regarding outstanding debts, witness statements and correspondence with debtors.
7.1 Стороны совместно с компаниями-операторами проверяют и обеспечивают наличие и оперативную готовность в РЮС и РС эффективных средств измерения, необходимых для выполнения обязательств по оплате и других положений настоящего Соглашения, до возобновления добычи нефти в РЮС.
7.1 The Parties shall together with the operating companies review and ensure that effective metering facilities necessary to carry through the payment obligations and other provisions of this Agreement are installed in the RSS and the RoS and in operation prior to the resumption of oil production in the RSS.
Амт проживания несет обязательство по оплате лечения.
The county of residence is under obligation to pay for the treatment.
Обязательства по оплате полученной продукции покупателем не выполнены.
The buyer however had not met its obligation to pay for the goods.
Свои обязательства по оплате поставленного товара в денежной форме ответчик также не выполнил.
The buyer also failed to perform its obligations to pay for the delivered goods.
Поскольку продавец не поставил дополнительного количества товара, покупатель не был обязан выполнять свое обязательство по оплате.
Since the seller did not deliver the additional goods, the buyer was not obliged to fulfil its obligation to pay.
Все другие платежи осуществляются собственником или уполномоченным им органом после выполнения обязательств по оплате труда.
All other payments must be made by the owner, or by a legal entity authorized by the owner, once the obligation to pay employees' salaries has been met.
Решить эту проблему может соблюдение всеми государствами-членами уставных обязательств по оплате начисленных им взносов в полном объеме, своевременно и без выдвижения каких-либо условий.
The solution was for all Member States to comply with their Charter obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions.
Суд решил, что на основании данного положения при ненадлежащем исполнении обязательств по оплате товара помимо процентов могут быть взысканы любые убытки.
The court decided that, under that provision, if the obligation to pay for the goods was not duly fulfilled, any amount of damages might be awarded in addition to interest.
В дополнениях к чартер-партиям оговаривается обязательство НИТК оплатить дополнительные премии в случае военных действий между конкретно указанными странами, в том числе между Ираком и Кувейтом.
Amendments to the charter parties establish NITC's obligation to pay extra premiums in the event of hostilities between specifically enumerated countries, including Iraq and Kuwait.
В статье 7.3 сказано, что обязательство "КДК" оплатить демобилизационный сбор "возникает по возвращении оборудования", что в данном случае не могло иметь места из-за утраты буровых установок.
Section 7.3 states that KDC's obligation to pay the demobilization fee arises "upon the return of the equipment", a condition precedent that could not have been satisfied here due to the loss of the rigs.
Сегодня как никогда финансовое положение Организации делает необходимым пунктуальное и полное выполнение государствами-членами своих обязательств по оплате расходов Организации в соответствии с условиями, определенными в Уставе.
Today more than ever, the financial situation of the Organization makes it imperative that Member countries comply fully and punctually with their obligation to pay the expenses of the Organization in the terms laid down in the Charter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test