Translation for "общий стол" to english
Общий стол
noun
Translation examples
noun
И если бы они не пригласили меня, я бы навязался им не больше, чем, если бы сел в бараке за общий стол без приглашения.
If they had not asked me, I would no more have intruded on them than I'd have gone to the mess at the barracks without invitation.'
Караваджо высказал предположение, что сикх прошел всю войну, никогда не питаясь за общим столом.
Caravaggio suspected he had gone through the whole invasion never eating from a mess canteen.
После этого он пошёл в столовую и выпил несколько кружек крепкого кофе, сидя за маленьким общим столом.
After that he went to the mess and drank a few mugs of strong coffee while sitting at the small communal table.
— Я уже спрашивал, — помрачнел Рэй Гэредис — Всадникам разрешается выпивать два стакана алкоголя в день, которые выдают перед обедом за общим столом.
"I already checked," Rai Garadice gloomed. "Fliers are permitted two drinks daily, which are served before dinner in the main mess."
Мы расположились в помещении, которое он называет своей мастерской, в очень сухом и просторном погребе, более подходящем для того, чтобы вести достойную беседу за общим столом, а не заниматься ремонтными работами, пусть и полезными.
We sat in what he calls his "workshop", a very dry and commodious cellar: a place for the noble art of messing about rather than actually making or repairing anything useful.
богатые скупили громадные земельные участки, бедные не могли больше вносить свою долю за общественную трапезу за общим столом и опускались до уровня нахлебников, — а вместе с гордостью теряли и отвагу свою… Но в одном отношении они остались такими же, как прежде.
the rich had amassed great lands, the poor could no longer pay their shot at the citizens’ public mess-tables, and sunk to mere ‘by-dwellers’ whose gallantry had bled out of them with their pride. But in one respect he had found them equal to their past.
В тесном переполненном помещении клубился дым дешевого трубочного табака, стояла вонь от трюмной воды, сырой одежды, отбросов и немытых человеческих тел. Раненого положили на общий стол, и Робин принялась помогать ему, насколько могла, в неверном свете масляной лампы, подвешенной к потолку.
In the narrow, crowded forecastle, thick with the fumes of cheap pipe tobacco and the almost solid reek of bilges and wet clothing, of unwashed men and mouldering food, they laid the man on the mess table and she worked as best she could in the guttering light of the oil-lamp in its gimbals overhead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test