Translation for "общее согласие" to english
Общее согласие
Translation examples
Я разговаривал с людьми, которые могли оценить, каковы шансы на успех. И мне удалось получить их общее согласие насчет того, как мы должны действовать.
I talked to people, Who might know what the chances were, and got general agreement from them as to how we should proceed.
4. С общего согласия г-же Даес было предложено выполнять обязанности Председателя-докладчика совещания.
4. By common consent, Mrs. Daes was invited to act as Chairperson—Rapporteur of the meeting.
Реформа глобальной экономической и финансовой структуры, проведенная на основе общего согласия, сделала бы ее легитимной, адекватной и эффективной.
A reformed global economic and financial architecture, if shaped by common consent, would enjoy legitimacy, relevance and effectiveness.
5. С общего согласия участников Председателем-докладчиком семинара была избрана Специальный докладчик г-жа Эрика-Ирен А. Даес.
5. By common consent, the Special Rapporteur, Mrs. Erica-Irene A. Daes, was elected ChairpersonRapporteur of the seminar.
Таким образом, решения являются выражением коллективной воли суверенных государств-членов, выработанной общим согласием и поддержанной всеми.
Decisions are thus the expression of the collective will of the sovereign member States, arrived at by common consent and supported by all.
Закон предусматривает концепцию брака, основывающуюся на признании основополагающих принципов равенства между супругами и обязательно исходя из их общего согласия.
The law provides for a concept of marriage based on the recognition of the fundamental principles of equality between the spouses and, necessarily, on their common consent.
Кроме того, согласно статье 23 Устава СНГ, "решения Совета глав государств [...] принимаются с общего согласия - консенсусом".
Moreover, under article 23 of the CIS Charter, "Decisions of the Council of Heads of State [...] shall be taken by common consent".
a) любая из сторон в споре о применении или толковании статей 53 или 64 может передать его, путем письменного заявления, на решение Международного Суда, если только стороны не договорятся с общего согласия передать этот спор на арбитраж;
(a) any one of the parties to a dispute concerning the application or the interpretation of article 53 or 64 may, by a written application, submit it to the International Court of Justice for a decision unless the parties by common consent agree to submit the dispute to arbitration;
Кроме того, Организация Объеди-ненных Наций должна строить свою деятельность с учетом приоритетов на местах, направляя ресурсы в области, в которых можно получить макси-мальную отдачу, с общего согласия соответст-вующей страны и старшего сотрудника Органи-зации Объединенных Наций, курирующего эту работу.
Furthermore, the United Nations must be tailored to local priorities, with resources spent on areas where it had most to offer, by common consent of the country and the leading United Nations officer.
Тем не менее общий режим, предлагаемый для разрешения споров, связанных с толкованием или применением проектов статей, является слишком амбициозным; видимо, было бы более реалистичным сконцентрироваться на тех частях проекта, в которых, по общему согласию, желательно наличие обязательных процедур, как в случае контрмер.
Nevertheless, the general regime proposed for the settlement of disputes regarding the interpretation or application of the draft articles was very ambitious; it might be more realistic to concentrate on those parts of the draft where, by common consent, compulsory procedures were desirable, as in the case of countermeasures.
Мы уверены в том, что, несмотря на трудности и препятствия на пути диалога и примирения, стороны по общему согласию будут уважать все аспекты договоренности, которую они призваны выполнять, и продемонстрируют добрую волю в прояснении целого ряда сложных моментов исторической и необратимой Декларации о принципах, которая была подписана в Вашингтоне.
We are certain that, despite the difficulties and obstacles in the way of dialogue and reconciliation, the parties will by common consent respect the aspects of the commitment they are called upon to fulfil, and that they will demonstrate goodwill in clarifying some of the complexities of the historic and irreversible Declaration of Principles signed in Washington.
Во все эпохи и во всех странах мира люди должны были обращать внимание на характеры, стремления и действия друг друга: им приходилось устанавливать и одобрять с общего согласия многочисленные важные правила и обычаи человеческого поведения.
In every age and country of the world men must have attended to the characters, designs, and actions of one another, and many reputable rules and maxims for the conduct of human life must have been laid down and approved of by common consent.
По общему согласию председательствовал на ней Белгарат.
Belgarath, by common consent, presided.
Даже в брак здесь вступали или, наоборот, разводились только с общего согласия.
They made the marriages and the divorces by common consent.
Тогда с общего согласия было сформировано ополчение, которое всегда стоит на страже порядка.
and the militia, then settled with common consent, has been ever since kept in the strictest duty.
Хотя репетиция не закончилась - предстояло еще исполнить симфонию Моцарта,- по общему согласию наступил перерыв.
Although the rehearsal was not over—there was still the Mozart symphony to come—by common consent there was a pause at this point.
Прервав с общего согласия разговор, они приступили к пудингу, который оказался вязок, но исключительно вкусен.
By common consent, they ceased their talk and settled down to the pudding, which was heavy, but exceedingly good.
Тогда с общего согласия было сформировано ополчение, которое всегда стоит на страже порядка. Глава VIII
and the militia, then settled with common consent, has been ever since kept in the strictest duty. Chapter VIII
Послышался невольный вздох ужаса и многоязычный ропот смятения, а потом, словно по общему согласию, снова наступила полная тишина.
There was an involuntary gasp of horror and cries of dismay in several languages and then, as if by common consent, complete silence again.
По общему согласию кресло председателя заняла госпожа Розмари Лада, глава одной из основных Гильдий, Гильдии Белошвеек[15]. — Тишина, пожалуйста! Господа!
By common consent the chair was taken and amply filled by Mrs Rosemary Palm, head of the Guild of Seamstresses[15] , as one of the most senior guild leaders. 'Quiet, please! Gentlemen!'
С общего согласия присутствующих Григория VII вновь отстранили, а архиепископ Виберто из Равенны под именем Климента III был провозглашен папой вместо него. Глава 16
There, by common consent, Gregory VII had once again been deposed; and Archbishop Guibert of Ravenna, under the title of Clement III, had been proclaimed Pope in his stead. 16 AGAINST BYZANTIUM
Созвав экипаж к столу, расставленному под парусиновым навесом посередине плота, капитан напомнил, что нужно быть экономными в порциях, потому что еще неизвестно, когда попадется другая добыча. Девушке, с общего согласия, был предложен оставшийся кусок солонины и два последних сухаря. Все ели в угрюмом молчании.
the other had been set aside in a barrel. The captain gathered the crew and proceeded with the distribution, warning everyone to save the ration, since he would not give anything else until the following day. Only two biscuits remained of the supply, and by common consent they were offered to the señorita , the only one who could make an exception to the common law. The breakfast was sad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test