Translation for "обращая внимание" to english
Обращая внимание
Translation examples
3.3.14.2 Поворот направо (обращая внимание на транспортные средства, двигающиеся в том же направлении).
3.3.14.2 Turning right (paying attention to the traffic moving in the same direction);
3.3.14.2 поворот направо (обращая внимание на транспортные средства, двигающиеся в этом же направлении);
3.3.14.2. Turning right (paying attention to the traffic moving in the same direction); 3.3.14.3.
Он призвал население Бахр-эль-Газаля начать работу и добиться самостоятельности, не обращая внимание на ложь и провокации различных агентов и преступников.
He has called upon the people of the State to start working in order to realize self-sufficiency without paying attention to the lies and allegations of the agents and the outlaws.
Специальный комитет должен тщательно проанализировать нынешнюю ситуацию, обращая внимание на механизмы, воспроизводящие аспекты колонизации и ведущие к все большей гомогенизации, которая является антиподом деколонизации.
The Special Committee must carefully analyse the current realities, paying attention to mechanisms that reproduced aspects of colonization and tended towards greater homogenization, the antithesis of decolonization.
149.7 Воспитание в детях характера и статуса женщин и мужчин как матерей, отцов и супругов, обращая внимание на важнейшую роль, которую они играют в развитии человечества и воспитании творческого и продуктивного следующего поколения;
149.7. Developing the character and status of women and men as mothers, father, and spouses and paying attention to the essential role they play in human development and breeding a creative and productive generation.
Международное сообщество должно поддержать истинно демократические чаяния этого населения, обращая внимание на тяжелую участь беженцев, а не на риторические заявления Фронта ПОЛИСАРИО, чьи тесные связи с бывшим ливийским режимом были недавно подтверждены.
The international community should support true democratic aspirations, paying attention to the refugees' plight and not the rhetoric of the Frente Polisario, whose vital links with the former Libyan regime had been confirmed.
10. Государствам-участникам следует рассмотреть возможность проведения анализа своего законодательства на предмет его соответствия требованиям Протокола о торговле людьми, обращая внимание, в частности, на такие моменты, как несущественность наличия согласия жертвы, и в надлежащих случаях внести в свое законодательство соответствующие изменения.
States parties should consider reviewing their legislation in order to ascertain that it is in compliance with the requirements of the Trafficking in Persons Protocol, paying attention, in particular, to issues such as the irrelevance of victims' consent, and should amend their legislation as appropriate.
92.86 проводить информационно-пропагандистские кампании, направленные на борьбу со стереотипными представлениями и насилием в отношении гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов и транссексуалов, и обеспечить им доступ к государственным услугам, обращая внимание на особую уязвимость работников сферы сексуальных услуг перед насилием и нарушениями прав человека (Уругвай);
92.86. Undertake awareness-raising campaigns for combating stereotypes and violence against gays, lesbians, bisexuals and transsexuals, and ensure access to public services paying attention to the special vulnerability of sexual workers to violence and human rights abuses (Uruguay);
Министерство по социальным вопросам и ПНКП сформулировали стандарты для учреждений по уходу за пожилыми людьми, принимая во внимание гендерные аспекты, а также обращая внимание на особые потребности пожилых женщин и создавая для них специальные отделения в дополнение к решению их проблем и обеспечению необходимыми ресурсами для удовлетворения их потребностей.
The Ministry of Social Affairs and PNCE have formulated standards for institutions for the elderly, taking into account the concept of gender and paying attention to the special needs of elderly women and creating special sections for them, in addition to addressing their issues and providing the requisites to meet their needs.
В противном случае мы были бы вынуждены ссылаться на некоторые страны или личности, подписавшие ее, такие как Болгарское царство, король эллинов, император Индии или Центральный исполнительный комитет Союза Советских Социалистических Республик, не обращая внимания на тот факт, что государства сами вправе определять, как они называются и управляются.
Otherwise, we would have been forced to refer to some signatory countries with names such as the Kingdom of Bulgarians, the King of the Hellenes, the Emperor of India or the Central Executive Committee of the Union of Soviet Socialist Republics without paying attention to the fact that only States themselves are authorized to determine how they are called and governed.
(прововедник) Не обращая внимания на ближних своих...
(Provovednik) Not paying attention to their neighbors ...
Может они будут настолько заняты обращая внимание на твои плохие манеры, что не заметят моих.
Maybe they'll be so busy paying attention to your bad manners, they won't notice mine.
Раскольников сидел, как бы не обращая внимания, в задумчивости и с странною улыбкой на бледных губах.
Raskolnikov sat as though he were not paying attention, deep in thought, and with a strange smile on his pale lips.
По кольцу, не обращая внимания на псевдо-иллюминаторы.
On the ring, not paying attention to the pseudo - portholes.
Человек все время хихикал, не обращая внимания на окружающих.
The man giggled all the time, not paying attention to others.
Теперь, обращая внимания на имена на дверях, Гарри повернул за угол.
Now paying attention to the names on the doors, Harry turned a corner.
И, не обращая внимания на протесты дипломатов, повел Регину к ближайшему внедорожнику.
And, not paying attention to the protests of the diplomats, he led Regina to the nearest SUV.
Она надела туфлю мне на ногу и опустила глаза, не обращая внимания на то, что делает.
She slid the shoe on my foot and looked down, paying attention to what she was doing.
Та шагала через дорогу к Мелине, не обращая внимания на грузовики.
She had left the sidewalk and was going toward Melina, crossing the street without paying attention to the passing trucks.
О'Сариан тащил канистру с керосином к домику, не обращая внимания на дверь. Томел двигался следом за ним.
One of them – O'Sarian, with Tomel beside him – was lugging the kerosene can toward the cabin, not paying attention to the front door.
Он шел теперь по следу осторожнее, обращая внимание на боковые дорожки, где могли затаиться разведчики-орки.
He followed the trail more carefully, paying attention to any side paths where flanking orc scouts might have moved.
Не слишком обращая внимание на то, куда движусь, я уже заканчивал свой заплыв на спине серией длинных и неторопливых, почти ленивых гребков.
Not particularly paying attention to where I was going, I ended up doing a long and leisurely series of back-strokes.
Не обращая внимания на всю эту суматоху, гориллы-охотники – я поймал себя на том, что невольно называю их господами, – отдавали приказания своим слугам.
Without paying attention to this hubbub, the hunter gorillas —I caught myself calling them the nobility—gave some orders to their servants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test