Translation for "оборванец" to english
Translation examples
Лили так и сказала, "оборванец".
Lily used the word "ragamuffin."
Оборванец, выслужившийся из рядовых?
The ragamuffin that jumped from the ranks?
- Что? - Я оборванец с улицы!
I'm a ragamuffin from the streets.
Это тебе не игрушка, оборванец!
That is not a toy, you ragamuffin.
-Один оборванец из того же рода Морганов.
One ragamuffin, also from Morgan clan.
Выглядишь будто бы душевнобольной мелкий оборванец без рубахи.
Looking like a deranged little ragamuffin with no shirt on.
Пытался повесить гирлянду на доме Лили и его скрутил соседский маленький оборванец на крыше?
Tried to put Christmas lights on Lily's grandparents' house and the little ragamuffin from next door left him stranded on the roof?
Оборванец удалился, совершенно разочарованный.
The ragamuffin withdrew, thoroughly disappointed.
Оборванец смотрел вопросительно. — Чай есть? — спросил Свидригайлов.
The ragamuffin had a questioning look. “Is there tea?” Svidrigailov asked.
— А больше ничего не потребуется? — спросил даже в некотором недоумении оборванец. — Ничего, ничего!
“And you won't require anything else?” the ragamuffin asked, even in some perplexity. “Nothing, nothing.”
— Тебе чего? — крикнул он, вероятно удивляясь, что такой оборванец и не думает стушевываться от его молниеносного взгляда.
“What do you want?” he shouted, probably surprised that such a ragamuffin did not even think of effacing himself before the lightning of his gaze.
Он бросал на него злобные взгляды, стараясь, впрочем, чтобы тот их не заметил, и нетерпеливо ожидал своей очереди, когда досадный оборванец уйдет.
The man kept glancing at him angrily, trying at the same time to keep him from noticing it, and was waiting impatiently for his turn, when the vexatious ragamuffin would leave.
Оборванец, воротившийся с чаем и с телятиной, не мог удержаться, чтобы не спросить еще раз: «не надо ли еще чего-нибудь?», и, выслушав опять ответ отрицательный, удалился окончательно.
The ragamuffin, who came back with the tea and veal, could not refrain from asking once more: “Will anything else be required?” and having again heard a negative reply, withdrew for good.
Авдотья Романовна позвонила, на зов явился грязный оборванец, и ему приказан был чай, который и был наконец сервирован, но так грязно и так неприлично, что дамам стало совестно.
Avdotya Romanovna rang the bell, a dirty ragamuffin answered the summons, tea was ordered and eventually served, but in so dirty and improper a fashion that the ladies were ashamed.
Оборванец, окинув взглядом Свидригайлова, встряхнулся и тотчас же повел его в отдаленный нумер, душный и тесный, где-то в самом конце коридора, в углу, под лестницей.
The ragamuffin, looking Svidrigailov over, roused himself and at once led him to a remote room, stuffy and small, somewhere at the very end of the corridor, in a corner, under the stairs.
— О, он давно уже в памяти, с утра! — продолжал Разумихин, фамильярность которого имела вид такого неподдельного простодушия, что Петр Петрович подумал и стал ободряться, может быть, отчасти и потому, что этот оборванец и нахал успел-таки отрекомендоваться студентом. — Ваша мамаша… — начал Лужин.
“Oh, he's been conscious for a long time, since morning!” continued Razumikhin, whose familiarity had the appearance of such unfeigned ingenuousness that Pyotr Petrovich reconsidered and began to take heart, perhaps also partly because the insolent ragamuffin had had time to introduce himself as a student. “Your mama . Luzhin began.
Оборванец с любопытством разглядывал скорбно раскачивающихся евреев.
The ragamuffin was watching the Jews with curiosity as they swayed and lamented.
Когда оборванец назвался Мануйлой, предводителем «найденышей», хозяйка развеселилась.
The ragamuffin had amused his hostess by claiming to be Manuila, the leader of the Foundlings.
– Кто, Миша Маленький? – презрительно глянул на него оборванец. – Сам ты против него рвань.
“Who, Little Misha?” said the ragamuffin, giving Achimas a disdainful look.
Наконец он привел себя в такой вид, когда можно было идти домой, хотя по-прежнему выглядел как оборванец.
At last he was suitable to proceed home, yet still a ragamuffin’s nightmare.
Если он ценен, то должен выглядеть как ценный заложник, а не какой-нибудь оборванец.
If he was to be their prize, he should at least look the part of a valuable hostage, not some ragamuffin drifter.
Я открыл дверь. Оборванец выскользнул наружу и поспешил прочь, сгорбившись, словно каждую минуту ожидал удара.
I opened the door. The ragamuffin slid out and scurried away, hunched like he expected to get hit.
Сторож заметил аббату, что не каждый оборванец, подобранный в уличной драке был в состоянии вспомнить свое имя — если оно у него вообще было — но джентльмен имеет полную свободу осмотреть помещение и поискать самостоятельно.
The porter had cheerfully remarked to the Abbé that not every young ragamuffin brought in from a street accident was in a state to remember his name-if he had one-but the gentleman was perfectly at liberty to look around the place and see what he could find there.
Оборванец побежал прочь.
The ragged fellow turned about and fled.
В дворцовом квартале он также остался неузнанным; лишь несколько чиновников снизошли до того, чтобы заметить его, да и то от удивления: как подобный оборванец, да еще на каком-то нечесаном недомерке вместо лошади, затесался в ряды императорской гвардии?
Few people recognized him in the palace quarter, either. The bureaucrats who deigned to notice him did so for his ragged clothes and scruffy horse. What they were wondering, very plainly, was how such a ragged fellow had become part of a body of imperial soldiers.
— Откуда взялся этот оборванец? Из какой сточной канавы? — заорал он. — Эй, ты!
“Who let this tatterdemalion in from the gutters?” he squeaked. “You there!
— Да, — отозвался Джерри, грубый, рослый оборванец. — Он там все эти два часа.
"Ay," answered Jerry—a rough, heavily built tatterdemalion. "He's been there these two hours."
Еще один оборванец, в очках и широкополой шляпе, рвался вперед со шпагой.
Another tatterdemalion, this one with a broad-leafed hat and spectacles, fought through with a sword.
В тот же момент оборванец с копной черных волос пробился с кинжалом к побледневшему и тяжело дышавшему Джобу, который не заметил его.
Even as he thought that, a tatterdemalion with a shock of black hair wormed through the line with a dagger for Job.
Единственное, что он мог себе представить, – этот оборванец приехал из какого-нибудь крошечного княжества, правитель которого только чуть-чуть богаче и влиятельнее своих нищих рыцарей.
He could only suppose that this tatterdemalion came from some tiny, jumped-up principality where the ruler was little richer or more powerful than the pauper knights he led.
То, что этот оборванец надменно мог потребовать его в столь поздний час и так мало беспокоился, не причинит ли это неудобство господину Рабеку, заставило хозяина смотреть на него с некоторым почтением, правда, с примесью недоверия.
That this tatterdemalion, with the haughty voice, should demand to see him at that hour of the night, with such scant unconcern of how far he might incommode the great Monsieur Rabecque, earned for him too a certain measure of regard, though still alloyed with some suspicion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test