Translation for "обозначился" to english
Обозначился
Translation examples
Были обозначены основные изменения в правилах.
The major changes to the rules were outlined.
Ниже обозначен ряд главных проблем.
Some of the central issues are outlined below.
Мы уже обозначили свое видение председательствования в ОБСЕ.
We have already outlined our vision of the chairmanship of the OSCE.
В нем обозначены основные цели и предложены действия по их достижению.
It outlines key goals and proposed actions for their implementation.
40. Были обозначены следующие шаги в процессе осуществления стратегии:
40. The next steps of the strategy implementation process were outlined:
подробно рассмотреть достоинства предложения и обозначить доводы за и против его принятия;
Examine the merits of the proposal in detail and outline the pros and cons
В Совместной декларации обозначены два параллельных процесса для достижения этих целей:
The Joint Declaration outlines two parallel processes to achieve these objectives:
В докладе обозначены также предстоящие задачи и предпринимаемые меры по их решению.
The report also outlines future challenges and ongoing efforts to address them.
В своем сообщении Омбудсмен обозначила заявителю проблемы, возникшие в рамках процесса.
In her communication, the Ombudsperson outlined the concerns about the process to the petitioner.
Те, что мистер Кромвель обозначил для нас.
-On such terms as Mr. Cromwell has outlined to us.
Возможно, я мог бы предложить, сэр, чтобы мы приняли решении на основании цены, которую она обозначила - при гарантии регулярных поставок. - Нет.
Perhaps I could suggest, sir, we make a decision based on the prices she has outlined and the guarantee of a regular supply.
в углу на обоях резко обозначено было место, где стоял киот с образами.
the place where the icon-stand had been was sharply outlined on the wallpaper in the corner.
Линия реки обозначена пунктиром.
The dotted outlines of rivers, instead of crisp detail.
В камне появились трещины, обозначив дверь.
Creases appeared in the stone, the outline of a door.
Луна зацепилась за скалы, и они были отчетливо обозначены.
The moon was caught round the rocks and they were outlined.
Синий блуждающий огонь обозначил дверь и поворот, а потом исчез.
Blue fox fire outlined doorways and turnings, then vanished.
Затем он схематично обозначил необходимые изменения на экране у себя за спиной.
Then he outlined the changes needed on the screen behind him.
Я как мог с помощью рук и губ обозначил ему монитор компьютера.
As best I could I used hands and charades to outline a computer monitor.
Засиял блестящий голубой свет, обозначив три контура тел пришельцев.
Brilliant blue light shone out, outlining three alien shapes.
Чтобы как-то обозначить свое открытие, Клэй обвел контур указательным пальцем. Это был след.
Cley traced the outline of it with his index finger as if to validate the discovery.
Палец Виктора лениво обозначил в воздухе очертания горы, над которой сияют звезды.
Victor’s finger idly traced the outline of the mountain under the stars.
— толстяк широким жестом обозначил сиськи, какие вообразит себе «помпилианский дурень».
- the fat man with a broad gesture outlined the boobs that the Pompilian fool would imagine.
3. Он постарался обозначить основные вопросы.
He had endeavoured to delineate the essential issues.
В программе четко определены сроки и обозначена ответственность различных участников.
The programme clearly sets out time limits and delineates the responsibilities of different actors.
88. Цель статьи 1 заключается в том, чтобы обозначить сферу применения Типового закона.
88. The purpose of article 1 is to delineate the scope of application of the Model Law.
9. Было достигнуто общее согласие о том, что статьи в проекте конвенции должны быть четко обозначены во избежание ненужных повторений.
9. There was general agreement that the articles in the draft convention should be clearly delineated and avoid unnecessary repetition.
В настоящее время в том районе, где произошел описываемый инцидент, линия границы между Израилем и Ливаном не обозначена никакими видимыми знаками.
At this time, there are no physical markings to delineate the Israel-Lebanon border in the area in which this incident took place.
62. Другие делегации выразили мнение, что диапазон полномочий депозитария авторитетно обозначен в Венской конвенции о праве международных договоров.
62. Other delegations thought that the range of powers of the depositary was authoritatively delineated in the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Относительно октябрьских инцидентов правительство Ливана отметило, что они произошли в тех районах, где граница еще не установлена или не обозначена, или же в спорных районах.
In relation to the October incidents the Government of Lebanon noted that they had occurred in areas where the border is not delineated or demarcated, or is disputed.
И поскольку представитель Нидерландов в своем заявлении в качестве его председателя, с которым он выступил во вторник, уже обозначил эти приоритетные вопросы, я больше не буду на них останавливаться.
As the statement delivered Tuesday by the Dutch presidency has delineated those priorities, I will not elaborate on them any further.
С этой целью Организация Объединенных Наций должна четко обозначить в рамках процесса коммуникации две отдельные функции, которые определяют ее уникальный характер.
Towards this end, the United Nations must delineate in its communications the two separate functions that give it its unique stature.
113. Ключевые характерные особенности экосистемы можно резюмировать пятью пунктами: a) экосистема существует в пространстве, границы которого могут быть или не быть четко обозначены.
113. The key features of an ecosystem can be summarized in five points: (a) an ecosystem exists in a space with boundaries that may or may not be explicitly delineated.
— Паркер, — ответила она, взглянув на карту, где были обозначены графства.
She consulted a map on the screen, where the counties were delineated. “Parker.”
Свечения хватало только на то, чтобы обозначить экран, но никак не на то, чтобы осветить зрительный зал.
It had just enough luminance to delineate itself as a screen, but not cnough to illuminate the theatre itself.
В этом бесконечном просвечивающем потоке выделялись непроницаемыми громадами, казавшимися гигантскими сцеплениями, многочисленные рейсовые автобусы, за наглухо затемненными стеклами которых смутно угадывались их обитатели; хотя порою и можно было увидеть одного из них или даже небольшую группу в луче света, падавшего сверху, и это были не просто очертания тени, но очень четко оформленные человеческие фигуры, которые именно благодаря окружающей их темноте обретали особую ясность: обозначившиеся подобным образом пассажиры сидели, как правило, откинувшись в кресле и головы их были слегка повернуты в сторону;
This otherwise endless, transparent procession was punctuated here and there by the massive and opaque shuttle buses. Behind their dark-tinted panes, one could only guess at the existence of passengers. Still, an individual or a small group might become visible now and then when the spotlight was turned on above them. Then one would see not silhouettes but clearly delineated human figures, made especially distinct by the surrounding blackness. Most of the passengers thus illumined sat with their heads against the backrest and tilted slightly to one side;
что в общем составляет вещь внушительную. Я должен прибавить, что эта почтенная женщина была очень хорошо принята на одной большой мызе и еще в нескольких домах и фермах, расположенных, как я сказал, в двух или трех милях от собственной дымовой трубы. — — Но я хочу здесь раз и навсегда объявить вам, что все это будет точнее обозначено и пояснено на карте, над которой в настоящее время работает гравер и которая, вместе со множеством других материалов и дополнений к этому произведению, помещена будет в конце двадцатого тома, — не для того чтобы сделать более объемистой мою работу, — мне противно даже думать об этом; — — но в качестве комментария, схолий и иллюстраций, в качестве ключа к таким местам, эпизодам или намекам, которые покажутся либо допускающими различное толкование, либо темными и сомнительными, когда моя жизнь и мои мнения будут читаться всем светом (прошу не забывать, в каком значении здесь берется это слово); — на что, говоря между нами, вопреки господам критикам Великобритании и вопреки всему, что их милостям вздумается написать или сказать против этого, — — я твердо рассчитываю.
which made a considerable thing of it. I must add, That she was, moreover, very well looked on at one large grange-house, and some other odd houses and farms within two or three miles, as I said, from the smoke of her own chimney:—But I must here, once for all, inform you, that all this will be more exactly delineated and explain'd in a map, now in the hands of the engraver, which, with many other pieces and developements of this work, will be added to the end of the twentieth volume,—not to swell the work,—I detest the thought of such a thing;—but by way of commentary, scholium, illustration, and key to such passages, incidents, or inuendos as shall be thought to be either of private interpretation, or of dark or doubtful meaning, after my life and my opinions shall have been read over (now don't forget the meaning of the word) by all the world;—which, betwixt you and me, and in spite of all the gentlemen-reviewers in Great Britain, and of all that their worships shall undertake to write or say to the contrary,—I am determined shall be the case.—I need not tell your worship, that all this is spoke in confidence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test