Translation for "обладание быть" to english
Обладание быть
Translation examples
possession to be
а) права на обладание;
(a) Possession rights;
Обладание порнографическими материалами.
Possession of pornography.
Мы не считаем, что обладание ядерным оружием или стремление к его обладанию укрепляют международный мир и безопасность.
We do not believe that the possession of nuclear weapons, or the pursuit of their possession, enhances international peace and security.
- производства, обладания и разработки;
- Manufacturing, possession and development;
i) лицензирование обладания и работы;
Licensing of possession and handling,
Обладание специальными материалами и ресурсами
Possession of specialized materials and resources
Обладание (пункт 3 таблицы)
Possession (point 3 of the matrix)
Столкновения между политическими силами представляют собой не только борьбу за обладание материальным богатством, но и за обладание культурным наследием и религиозными ценностями.
Clashes between political powers were not simply a struggle for material possessions, but also for cultural possessions and religious values.
Он извлекает прибыль из первого, удерживая его в своем обладании, а из второго, расставаясь с ним.
He makes a profit of the one by keeping it in his own possession, and of the other by parting with it.
Все страны полностью получили на свою долю все неудобства, вытекающие из обладания колониями.
The inconveniencies resulting from the possession of its colonies, every country has engrossed to itself completely.
Наряду с непосредственной формой сокровища развивается его эстетическая форма, обладание золотыми и серебряными предметами.
Alongside the direct form of the hoard there runs its aesthetic form, the possession of commodities made out of gold and silver.
В особенности богатые люди неизбежно заинтересованы в поддержании того порядка вещей, который один может укрепить за ними обладание их преимуществами.
The rich, in particular, are necessarily interested to support that order of things which can alone secure them in the possession of their own advantages.
Капитал, употребляемый таким образом, не приносит дохода или прибыли своему владельцу, пока он остается в его обладании или сохраняет свою прежнюю форму.
The capital employed in this manner yields no revenue or profit to its employer, while it either remains in his possession, or continues in the same shape.
Кинес окинул Беута странным взглядом, проговорил: – В Пустыне говорят, что обладание слишком большим количеством воды делает человека опасно неосторожным.
Kynes passed an unreadable glance across Bewt, said: "It is said in the desert that possession of water in great amount can inflict a man with fatal carelessness."
Его арендаторы могли соглашаться на это только при том условии, что им будет обеспечено обладание их участками на определенное количество лет, в течение которых они смогут вернуть с прибылью все то, что затратят на дальнейшее улучшение земли.
His tenants could agree to this upon one condition only, that they should be secured in their possession for such a term of years as might give them time to recover with profit whatever they should lay out in the further improvement of the land.
Надо заметить, что слово стоимость имеет два различных значения»: иногда оно обозначает полезность какого-нибудь предмета, а иногда возможность приобретения других предметов, которую дает обладание данным предметом.
The word value, it is to be observed, has two different meanings, and sometimes expresses the utility of some particular object, and sometimes the power of purchasing other goods which the possession of that object conveys. The one may be called "value in use";
Помимо обладания небольшим капиталом, он должен уметь читать, писать, считать, должен также уметь разбираться, может быть, в пятидесяти или шестидесяти сортах товаров — в их ценах, качестве, знать, где их можно дешевле всего купить.
Besides possessing a little capital, he must be able to read, write, and account, and must be a tolerable judge too of, perhaps, fifty or sixty different sorts of goods, their prices, qualities, and the markets where they are to be had cheapest.
Обладание и необладание.
Possession and depossession.
Чем радость обладанья;
Then in the glad possession;
Я отказался от обладания.
I have renounced possessions.
Роберт стремится к безраздельному обладанию, а безраздельное обладание в его понимании – это непременно проникновение в нее.
Robert needed to possess and, to him, possession meant penetration.
Он хотел полного обладания.
It wanted total possession.
Дом с его жаждой обладания;
A house with his thirst for possession;
жажда обладания овладела ей.
and the rapture of possession seized her.
Быть джедаем — значит отказаться от обладания.
To be a Jedi is to renounce possessions.
Как ненадежно, неспокойно для него обладание!
how unsafe, how unquiet his Possessions!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test