Translation for "обжорство" to english
Translation examples
noun
Начинаем с обжорства.
Starting with... gluttony!
Вытри рот, Обжорство.
Wipe your mouth, Gluttony.
! Спроси его, Обжорство.
Try asking him, Gluttony.
Больше похоже на обжорство.
Gluttony, more like.
Обжорство с ними справится.
Gluttony happily consumes it all.
Больше - было бы обжорством.
Anything else would be gluttony.
А как на счёт обжорства?
What's with the gluttony?
Этакое оправдание обжорства.
an irrefutable excuse for gluttony.
– Скоро он лопнет от обжорства.
“He will die soon of gluttony.”
Если я и бледна, так только от обжорства.
If I'm pale, it’s only from gluttony.
Обжорство сделало их неповоротливыми.
Gluttony has made them torpid.
Обжорство – непростительный и отвратительный порок.
Gluttony is an unforgivable and disgusting vice.
Хохлатые цапли раздуваются от обжорства.
Crested herons swell from gluttony.
Все это больше похоже на обжорство, подумала она.
It’s more like gluttony, she thought.
— Тогда твое обжорство в помыслах не заслуживает порицания.
So there was not culpable gluttony of thought either.
— Взбитое манго? Это далеко не обжорство.
“A mango smash? That’s far from gluttony.”
Похоть, бессонница и обжорство в позах трех граций.
Depravity, insomnia, gluttony posing as the three graces.
noun
Я знаю, что вы заняты обжорством, но вы должны ее оценить. На ее фоне, Ромео и Джульетта смотрятся, как порнушка с ботанами, которая Оуэну нравится.
I know you guys are in the middle of gorging yourselves, but this is a love that must be witnessed, a love so grand, it makes Romeo and Juliet look like that eyeglass porn that Owen likes.
Осень: возвращение к местам зимовки, брачные игры, обжорство, отдых. Зима и долгий сон».
Autumn: retirement toward the hibernation dens; rest, merrymaking, gorging, breeding. Winter and the long sleep.
Он съел еще две груши, а затем прекратил это занятие. Не стоит предаваться обжорству. Когда стало смеркаться, он приготовил себе постель из сухой травы и лег под деревом.
It was delicious. He consumed three of the large fruits, then desisted, just in case. He did not need to gorge. He made a bed of hay, under the pear tree, and lay down as darkness closed in.
Остальное я постараюсь припомнить позже, но самый важный факт заключается в том, что после тысячелетнего обжорства текам стало очевидно: если они не умерят свои аппетиты, то рискуют исчезнуть в этой Галактике.
I’ll joggle the rest out of my head later. The relevant fact is that it became apparent to the Thek after a millennium of gorging that, if they couldn’t curtail their appetites, they ran the risk of eating themselves out of the galaxy.”
Когда везло, ели отличное рагу из выклянченного бекона и краденой цветной капусты, а иногда шло постное обжорство – поглощались горы печеного в золе картофеля, а то варили в табачной жестянке джем из ворованной малины, пожирая его чуть не кипящим.
Sometimes, when their luck was in, they had excellent stews of cadged bacon and stolen cauliflowers, sometimes great insipid gorges of potatoes roasted in the ashes, sometimes jam made of stolen autumn raspberries which they boiled in one of the snuff-tins and devoured while it was still scalding hot.
128 фунтов (хм-м-м, надо сбросить вес перед рождественским обжорством), порций алкоголя – скромно, 3, сигарет – свято, 7, калорий – 3876 (боже мой), звонков по 1472 с целью выяснить, не звонил ли Марк Дарси, – 6 (хор.).
9st 2 (hmm, must get weight off before Christmas gorging), alcohol units a modest 3, cigarettes a saintly 7, calories 3876 (oh dear), 1471 calls to see if Mark Darcy has called 6 (g.).
Подушки и низкие столи-ки напоминали обстановку римского обжорства.
Pillows and low tables added a sense of Roman debauchery.
Император тратил слишком много времени на то, чтобы пить пиво и предаваться ужасному обжорству.
the Emperor spent much of his time drinking beer and engaging in terrible debauchery.
в дни правления Божественного Галлиена он не раз был свидетелем того, как офицеры безудержным обжорством и разгулом губили свою карьеру.
he had seen more than one officer gormandize himself out of fine prospects in the days of the Divine Gallienus;
noun
Разбил сердце своей бедной жены, дочерей выставил за дверь, сыновей выгнал на улицу, счастье, что он в конце концов рехнулся от злости, от жадности, от эгоизма, от обжорства и пьянства, иначе он бы многих свел с ума.
Broke his poor wife's heart, turned his daughters out of doors, drove his sons into the streets; it was a blessing he went mad at last, through evil tempers, and covetousness, and selfishness, and guzzling, and drinking, or he'd have drove many others so.
noun
Порекомендуйте ему предаваться не только похоти, но также и обжорству;
Advise him to indulge his gulosity as well as his lubricity;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test