Translation for "обеспечивает уверенность" to english
Обеспечивает уверенность
  • provides confidence
  • it provides confidence
Translation examples
provides confidence
Канцелярия Председателя должна отражать и проецировать эту волю, и в связи с этим следует повышать способность указанной Канцелярии обеспечивать уверенное, компетентное и эффективное руководство Ассамблеей.
The Office of the President should reflect and project that authority, and, in this regard, the capacity of that Office to provide confident, competent and effective leadership to the Assembly should be enhanced.
Эта договоренность должна включать все принципы Рамбуйе и резолюции 1244 (1999), гарантировать защиту всех нынешних и перемещенных жителей Косово и обеспечивать уверенность в будущем.
The contract should incorporate all the principles of Rambouillet and resolution 1244 (1999), guarantee the protection of all current and displaced residents of Kosovo and provide confidence in the future.
Согласно Обществу, обеспечение организационной устойчивости обеспечивает уверенность организации и ее клиентов в плане обеспечения безопасных и надежных условий, что отвечает организационным потребностям и потребностям заинтересованных сторон.
According to the Society, the implementation of organizational resilience provides confidence to an organization and its customers in that it provides a safe and secure environment, fulfilling both organizational and stakeholder requirements.
Она сопряжена для вкладчика с незначительными операционными издержками, обладает разветвленной в географическом отношении сетью, что делает внесение депозитов менее трудоемким, и обеспечивает уверенность вкладчиков и надежность вкладов благодаря косвенным государственным гарантиям.
It imposes modest transaction costs on the saver, its geographically widespread network reduces the time for making deposits, and it provides confidence and security to savers by its implied government guarantee.
Поэтому АСЕАН не следует отстыковывать программу <<Перевод Чиангмайской инициативы на многостороннюю основу>> от Международного валютного фонда на данном этапе, поскольку связь обеспечивает уверенность на основе подтверждения поддержки со стороны глобальных финансовых институтов.
As such, ASEAN should not delink the Chiang Mai Initiative Multilateralization from IMF at the current stage, as the link provided confidence through its indication of the support of the global financial institutions.
:: контроль обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства, удерживает государства от невыполнения, вынуждает государства-нарушители вновь соблюдать свои обязательства и препятствует тому, чтобы нарушения подрывали безопасность других сторон;
:: Verification seeks to provide confidence that States are complying with their obligations, deter States from non-compliance, induce non-compliant States back into compliance, and preclude violations from undercutting the security of other parties;
Заглядывая вперед в перспективе переговоров СНВ-3, можно сказать, что сокращения ядерных вооружений оказались бы гораздо более трудным делом в отсутствие запрета на производство новых расщепляющихся материалов для целей оружия, который был бы воплощен в договоре, обеспечивающем уверенность в том, что международное сообщество сможет обнаружить скрытное производство.
In looking ahead toward post—START III negotiations, nuclear arms reductions would be far more difficult without a ban on new fissile material production for weapons embodied in a treaty that provides confidence that the international community would detect clandestine production.
it provides confidence
Канцелярия Председателя должна отражать и проецировать эту волю, и в связи с этим следует повышать способность указанной Канцелярии обеспечивать уверенное, компетентное и эффективное руководство Ассамблеей.
The Office of the President should reflect and project that authority, and, in this regard, the capacity of that Office to provide confident, competent and effective leadership to the Assembly should be enhanced.
Эта договоренность должна включать все принципы Рамбуйе и резолюции 1244 (1999), гарантировать защиту всех нынешних и перемещенных жителей Косово и обеспечивать уверенность в будущем.
The contract should incorporate all the principles of Rambouillet and resolution 1244 (1999), guarantee the protection of all current and displaced residents of Kosovo and provide confidence in the future.
Согласно Обществу, обеспечение организационной устойчивости обеспечивает уверенность организации и ее клиентов в плане обеспечения безопасных и надежных условий, что отвечает организационным потребностям и потребностям заинтересованных сторон.
According to the Society, the implementation of organizational resilience provides confidence to an organization and its customers in that it provides a safe and secure environment, fulfilling both organizational and stakeholder requirements.
Поэтому АСЕАН не следует отстыковывать программу <<Перевод Чиангмайской инициативы на многостороннюю основу>> от Международного валютного фонда на данном этапе, поскольку связь обеспечивает уверенность на основе подтверждения поддержки со стороны глобальных финансовых институтов.
As such, ASEAN should not delink the Chiang Mai Initiative Multilateralization from IMF at the current stage, as the link provided confidence through its indication of the support of the global financial institutions.
:: контроль обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства, удерживает государства от невыполнения, вынуждает государства-нарушители вновь соблюдать свои обязательства и препятствует тому, чтобы нарушения подрывали безопасность других сторон;
:: Verification seeks to provide confidence that States are complying with their obligations, deter States from non-compliance, induce non-compliant States back into compliance, and preclude violations from undercutting the security of other parties;
Заглядывая вперед в перспективе переговоров СНВ-3, можно сказать, что сокращения ядерных вооружений оказались бы гораздо более трудным делом в отсутствие запрета на производство новых расщепляющихся материалов для целей оружия, который был бы воплощен в договоре, обеспечивающем уверенность в том, что международное сообщество сможет обнаружить скрытное производство.
In looking ahead toward post—START III negotiations, nuclear arms reductions would be far more difficult without a ban on new fissile material production for weapons embodied in a treaty that provides confidence that the international community would detect clandestine production.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test