Translation for "обезумев" to english
Обезумев
Similar context phrases
Translation examples
Тогда я решился на крайние меры , обезумев. Обезумев от любви.
So, I took a drastic measure, crazy, crazy with love...
Встретимся здесь завтра, когда отсюда свалят эти обезумившие старые тетки.
Wait till tomorrow, when these old crazy ladies aren't here.
Знаете, что? Я, может быть, сегодня обезумею и... и... и подцеплю кого-нибудь.
I might just go crazy tonight and-- and-- and hook up all over him.
Я почти обезумила от любви к тебе это не будет шикарной свадьбой мне не по карману карета но мы будем смотреться мило усевшись на велосипед для двоих.
♪ I'm half crazy ♪ ♪ all for the love of you ♪ ♪ it won't be a stylish marriage ♪
они совершенно нахуй обезум€т, и будут штурмовать больницу, но больница не сможет справитьс€ со всеми пострадавшими, так что люди изнасилуют всех медсестЄр и подожгут больницу..
...and they go completely fucking crazy, and they storm the hospital, but the hospital can't handle all the casualties, so these people rape all the nurses and set the hospital on fire...!
Атомы мечутся, обезумев от света и духоты.
The atoms going crazy with light and heat.
Люди убивали друг друга, обезумев от дряни, а потом убивали уже хладнокровно, чтобы достать еще.
People murdered one another when they were crazy on the stuff, and then in cold blood just to get some more.
Побежденный Югурта был доставлен в столицу, нагим закован в цепи и вскоре умер в своей камере, наполовину обезумев от пыток и унижения.
The vanquished Jugurtha was brought to the city naked and chained and died shortly after in his dungeon cell, half-crazy from torture and humiliation.
При свете вспышек они видели, как в дом торопливо вбегают слуги. Перекрывая грохот, слышались отдаваемые визгливым голосом приказы и ответы на них; звенели, будто обезумев, ручные гонги.
By the flashes they saw the servants scurry into the house, and over the firing they heard orders given and replied to, scream for scream, and the crazy ringing of handgongs.
Удивительно, но она не упала. Однако потом девушка решила, что падение стало бы большим благом. Когда они очутилась на равнине, Хагги, обезумев от ужаса, начал метаться в разные стороны в темноте.
Indeed, it was a miracle she hadn’t fallen—but not, as she’d later discovered, a blessing. Then they’d been at the bottom, and Haggie half-crazy with terror where he rushed here and there in the gloom;
— Ну, за тем, что если у государства не будет главы, все управление ляжет на плечи магистратов, но те, что выше их, будут только спорить и языком трепать, да так и не смогут ничего решить, и в конце концов это им так надоест, что они возьмут да прикажут своим войскам выступить друг против друга, а когда их люди начнут гибнуть без счета, придется пополнять армию крестьянами, те тоже будут погибать, пока не останется никого, кто работал бы на полях и собирал урожай. И тогда наступит голод, и считанные уцелевшие крестьяне, обезумев от голода, станут нападать на солдат.
"Why, because without a head of state, the reeves and magistrates would keep things running along, but their superiors would wrangle and debate and never decide anything. After a while, they'd grow so frustrated that they'd order their armies to take the field against each other, and as their men killed one another off, they'd conscript peasants out of the field, then more peasants, and more, until there was no one left to raise crops-and famine would stalk the land. Then the few peasants who were left would charge the armies, crazy with hunger, and die fighting-and the whole commonwealth would collapse and dissolve." The guard shuddered.
Обезумев, Майлс Персиваль поделился своими опасениями с единственным человеком, способным загнать Стромминга под каблук.
Distraught, Miles Percival confided his fears to the one person he thought might be able to bring Stromming to heel.
В смятении, почти обезумев от ужаса, он бросился за помощью, но...
Distraught -almost out of his mind with horror - he had gone for help, but…
Обезумев от всего этого, я подошел к шкафчику с лекарствами и достал таблетку «алка-зелцер».
Distraught, I went to the medicine chest and took an Alka-Seltzer.
Тогда она в любом случае не могла бы работать, совершенно обезумев от горя после их смерти.
She couldn't have worked anyway then, she was too distraught after their deaths.
Она бросилась к нему и схватила его за плечи, совершенно обезумев: — Как? Что вы сказали?
      She rushed at him, took him by the shoulders and positively distraught, said:       "What? What did you say?
— Это все моя вина, — ответила Велвет, обезумев от горя. — Сегодня около полудня я случайно набрела на графа и леди де Боулт.
"It is all my fault," Velvet said, distraught. "I came upon the earl and Lady de Boult this afternoon.
Мы с Малкольмом и инспектором повернулись и стали пробираться к выходу, но не прошли и половины пути, как увидели саму Джойси, которая бежала к дому, обезумев от горя, расталкивая всех, кто стоял на дороге.
He, I and Malcolm began to move towards the gates, but we had gone only halfway when Joyce herself pushed through the crowd and ran forward, frantically, fearfully distraught.
Тем временем Пандора, обозленная моим молчанием не меньше, чем я был зол на безмолвие Акаши, пришла в полное смятение и, словно обезумев от обиды, однажды ночью заявила: – Как бы я хотела от всех вас избавиться!
Meantime, Pandora, as embittered by my silence as I was by Akasha’s silence, became utterly distraught. And one night she hurled at me a simple household insult, “Would that I were rid of them and rid of you.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test