Translation for "обвинять других" to english
Обвинять других
Translation examples
Япония не имеет никакого права обвинять другие страны или призывать их к действиям.
Japan is not in any kind of position to blame other countries or urge action on their part.
Нет ничего проще, чем обвинять других в наших проблемах и самоустраняться от ответственности за наши решения и наши действия.
Nothing is easier than blaming others for our troubles and absolving ourselves of responsibility for our choices and our actions.
Из-за отсутствия четко определенных обязанностей правительствам и другим субъектам развития легче отказываться от своих обязательств и обвинять других в срыве выполнения поставленных задач.
The lack of clearly defined responsibilities had made it easier for Governments and other development actors to abdicate responsibility and blame others for their failure to deliver.
Отсутствие четко определенных обязанностей и функций также позволило правительствам и другим субъектам отказаться от ответственности и обвинять других в своей неспособности выполнять эти задачи24.
The absence of clearly defined duties and responsibilities has also made it easier for Governments and other actors to abdicate responsibility and blame others for their failure to perform.
С другой стороны, точно так же, как нам не следует испытывать несправедливость в одиночку или молча, мы не можем обвинять других в том, что нам самим не удалось сделать в наших странах.
On the other hand, as we should not experience injustices alone or in silence, we also cannot blame others for what we ourselves fail to do in our countries.
Однако на данный момент мало надежды на то, что правительство возьмется за эти задачи, поскольку оно уклоняется от своих обязанностей, предпочитая вместо этого обвинять других во всех своих грехах.
For the time being, however, there was little hope that it would do so, as it was evading its responsibilities, preferring to blame others for all the evils it had itself created.
Неистовая реакция различных должностных лиц Израиля, которые бездоказательно, еще до начала всякого расследования, обвиняют других, в том числе Иран, является весьма подозрительной.
The frantic reactions of various Israeli officials in blaming others, including Iran, without a shred of evidence, before any investigation could even commence are quite suspicious.
74. Официальная политика Российской Федерации направлена на то, чтобы обвинять других, в то время как сама Российская Федерация активно поддерживает радикальные движения и неонацизм в Украине и за рубежом.
74. Russian Federation official policy was aimed at blaming others, while the Russian Federation itself was actively supporting radical movements and neo-Nazism in Ukraine and abroad.
Оскорбительно для их памяти и позорно для должностных лиц общины, которая совершила эти преступления, ложно обвинять других за агонию своих собственных женщин, что в любом случае является неизбежным следствием собственных действий стороны киприотов-греков.
It is an insult to their memory and a shame on the officials of a community which has perpetrated these crimes to falsely blame others for the agony of their own women, which in any event was the inevitable consequence of the Greek Cypriot side's own actions.
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы задать следующий вопрос: <<Что же означают правосудие, справедливость и легитимность, когда главные нарушители прав человека беспрепятственно используют свою силу, чтобы обвинять другие страны в нарушении прав человека>>?
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea raises the following question: what on Earth do justice, fairness and legitimacy mean when the kingpins of human rights violations are free to use their strength to blame other countries on human rights issues.
- Нам не стоит обвинять других лю...
- We don't blame other peo...
Люди причиняют друг другу вред и обвиняют других.
People are getting hurt and blaming others.
Такой человек, и вечно обвиняет других.
A man like that, used to blaming others for his...
И не обвиняй других за решения, которые принимаешь ты сам.
And don't blame other people for decisions that you make.
Дедушка говорит о том, что нехорошо обвинять других людей в собственных бедах.
Grandpa means that when things don't go right... it's useless to blame others. But, Grandpa, you have too much faith in people.
Такое случается нередко. Обвинять других, вместо того чтобы посмотреть на себя и вред, который ты причинил, но он пытается.
That's not an uncommon mistake, to-- to blame others first before you look at yourself and the destruction you caused, but he is trying.
Правда в том, что вы бесталанны и жалки и обвиняете других, потому что вам не хватает способностей или силы духа, чтобы добиться успеха в избранной профессии.
Well, the truth is you're untalented and pathetic and blaming other people because you don't have the skills or the fortitude or anything else to make it in your chosen field.
И теперь не пытайтесь обвинять других.
Don’t try to blame others.
Но не стоит забывать: не обвиняй других, а сам неси ответственность за всё с тобой происходящее. 1 июля, вторник
Though must remember not to blame others but take responsibility for everything that happens to self. Tuesday 1 July
Потом он начал выводить рыбу на прогулку, выпекать фетр и обвинять других в том, что его сердце имеет такую форму.
After that he got to taking fish for walks and baking felt and blaming others for the shape of his heart.
– Так, одна девушка из нашего женского клуба, – небрежно пояснила Джинетта. – Она всегда обвиняет других в том, что натворила сама.
"Oh, she was a girl in our sorority," Jinetta said casually. "Always blaming other people for the things she did herself.
Проблема, когда мы обвиняем других из-за ошибки, является то, что мы по прежнему будет страдать от боли и последствий нашей ошибки, но мы не сможем научиться на ней.
The problem with blaming other people for our mistake is that we will still suffer the pain and consequences of our mistake, but we didn’t learn from it, and so bingo!
Согласен? На месте Лейбки я бы ответил цитатой из «Жемчужной россыпи» Иуды Габирола, подумал Шмулик: «Дурак обвиняет других;
Agreed?” If I were Leibka I would reply with a quotation from Iuda Gabirol’s Scattering of Pearls, Shmulik thought: “The fool blames others;
Я не из тех людей, которые обвиняют других в своих ошибках, но то, что случилось, я не мог представить даже в самом кошмарном сне. Мной овладело ужасающее смятение;
I had never been one to blame others for my own follies, but this was worse than anything I could possibly have imagined.
Потом, проехав Канзас и Оклахому, беспрестанно ссорясь и скандаля, мы, оставив глубокие следы в дорожной глине, свернули с основной дороги и поехали в объезд. Тут каждый мог превозносить себя и обвинять других в том, что на дорогах колдобины, знаки плохо нарисованы, а тормоза нашего старого бьюика порядком поизносились.
Then, pot-shotting and sniveling across Kansas and Oklahoma we plowed into a fine deep-red muck and slid off the road on a detour where each of us could bless himself and blame others for the excavations, the badly painted signs, and the lack of brakeage in our old Buick.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test