Translation for "ночь ночи" to english
Ночь ночи
Translation examples
Ночи, ночи, не забывай про пруд.
Night night, Mind the pond.
История начинается темной холодной ночью ночью...
We begin the story on a dark and cold night night...
Но я поцелую вас обоих ночь-ночь, когда приеду, ОК?
But I'll kiss you both night-night when I get in, OK?
– Нет, это и в самом деле так, – сказал Равик. – Особенно если дело происходит ночью. Ночь многое усложняет.
“It’s true,” Ravic said. “Particularly at night. Night exaggerates.”
– Снова в «сковородке», – ответил Дрейкос. – Ты ничего не видишь, потому что сейчас ночь. – Ночь? – повторил Джек, нахмурясь.
"Back in the frying pan," Draycos told him. "You cannot see anything because it is night." "Night?" Jack echoed, frowning.
Меня заставляют смотреть все тот же сон — ночь за ночью, ночь за ночью, — и однажды внушение оказывается сильнее меня — и я ему подчиняюсь.
I’m made to dream the same dream, night after night, night after night – and then – one day the suggestion is too much for me – and I act upon it.
Я хотел спросить, всегда ли они играют в мяч по ночам, или только сегодня, в эту мечтательносинюю ночь, ночь приключений и открытий – ночь невозможного моего появления, о котором она не спрашивала.
I wanted to ask her whether they always played ball at night, or whether it was something that had happened only on this night, this dream-blue night, night of adventures and revelations—night of the impossible visit she hadn’t asked me about.
Шло время, и голоса волн становились громче, в них появились сердитые интонации и неистребимая уверенность в собственных силах, но слова заглушало расстояние, превращая их в набор неясных, пронзительных звуков, диссонансом разрывавших наступающую ночь. Ночь!
Farther out, the voices of the water were louder, more raucous, blatantly confident, but the meaning of what they said was blurred by the distance, a dim, clamorous confusion that rustled discordantly out of the gathering night. Night!
Она слышит голоса, скрежет колясок, шум моторов, грохот дверей, шорох носилок и стук колес катафалка, на котором возят укрытых покойников; день и ночь, ночь и день одно и то же – мертвецы сюда, мертвецы отсюда.
She hears voices, hearses and ambulances rumbling, doors opening and slamming shut, and the clack and clatter of stretcher legs and wheels as shrouded bodies were rolled up and down the ramp, the dead in and out, day and night, night and day, coming and going.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test